Translate.vc / Francês → Russo / Est
Est tradutor Russo
2,591,928 parallel translation
C'est toi qui vas le faire.
- Нет. Звони, Чарльз.
- Mais Kisan est bon.
- Но Кисан же классный.
C'est du pareil au même. Et je parle du joueur.
- Без разницы, Чарльз, но я говорю об игроке.
Où est ma carpe farcie?
- А где фаршированная рыба?
- Elle est pas dans le frigo.
- В холодильнике ее нет.
Mais ce boulot est trop sérieux pour un type qui zappe un rendez-vous.
Но если на обед не успеваешь - как ты перевезешь команду или построишь стадион в срок?
C'est un jet, non?
- Но он же частный?
C'est l'expérience qui parle?
- Ты это по своему опыту знаешь, Джо?
C'est ce que j'ai appris auprès des clients irresponsables.
- Спасибо моему списку ужасно безответственных клиентов.
Qu'est-ce qui va tant me ravir, Spencer?
- Скажи, что я, по-твоему, захочу услышать, Спенсер.
- Qu'est-ce que c'est?
- А это что?
C'est une approche différente.
Это другой подход.
Ce n'est... qu'une théorie.
Это просто теория.
Mais on s'est déjà mis d'accord sur les spécifications.
Но мы уже добились параметров, как в техзадании.
C'est une solution très élégante, et plus important encore, ça fonctionne.
Это очень элегантное решение, и самое главное, оно работает.
C'est gentil de nous remercier, mais c'est votre réussite.
Знаешь, нам приятно, что вы признаете наши заслуги, но это ваше достижение.
Et qu'est-ce qu'il va se passer maintenant?
Что дальше?
J'espère que son personnage ne sera pas dans le film ; il est un peu déprimant.
Надеюсь его персонажа не будет в фильме, а то он такой зануда.
C'est un labo sécurisé dans un bâtiment top-secret ; il n'y a que le gouvernement et nous.
Это секретная лаборатория, на секретном объекте, только у правительства США и у нас.
C'est très déconcertant.
Просто выбивает из колеи.
C'est très énervant.
Это всё очень расстраивает.
Si c'est du sarcasme, gardez ça pour nos ennemis.
Если это сарказм, пожалуйста, приберегите его для врагов.
Non, c'est privé, c'est au-dessus de son garage.
Да нет, там вообще-то отдельное помещение над гаражом.
C'est bien.
Ну что, здорово.
D'accord, c'est cool.
Ладно, проехали.
- C'est génial.
- Слушай, это же шикарно.
Merci, mais le truc c'est que je serai absente quelques mois et je ne sais pas ce que va en penser Sheldon.
Спасибо, только мне придётся уехать на несколько месяцев, и я не знаю, как к этому отнесётся Шелдон.
C'est un adulte, il peut s'occuper de lui tout seul.
Да ладно тебе, он же взрослый мужик, может сам о себе позаботиться.
C'est bon, tout y est.
Порядок, всё на месте.
Qu'est-ce qu'il y a?
Привет, что случилось?
Il se trouve qu'il est dans l'autre catégorie.
А оказалось, что он совсем другой.
Qu'est-ce que vous racontez de beau?
Да, ребята, а у вас как дела?
C'est l'importance que tu donnes au fait qu'on ait eu un bébé?
Значит, ребёнок вот настолько для тебя важен?
Je suis heureux, mais c'est pas comme si j'y étais pour beaucoup.
Да я счастлив, просто я не так уж много для этого сделал.
Tu sais, ce que tu devrais faire c'est oublier ce projet de l'armée de l'air et te plonger dans quelque chose de nouveau.
Знаешь, тебе нужно оставить всё это, связанное с ВВС, в прошлом, и заняться чем-то новым.
Qu'est-ce qu'on aura accompli, au fond?
Имею в виду, что мы от этого получим?
C'est vrai, je l'ai dit.
Это правда, я говорила так.
Oui, beaucoup, c'est très agaçant.
И много, это очень раздражало.
Oui, c'est bien celle-là.
Именно тот.
Bien, c'est fabuleux.
Так это замечательно.
C'est important.
Это важно.
C'est vrai?
В самом деле?
Sheldon est si vulnérable en ce moment.
Шелдон так уязвим сейчас.
La dernière fois qu'un grand projet s'est terminé pour Howie, il n'arrêtait pas de me suivre partout.
Последний раз, когда Говард закончил большой проект, он ходит вокруг меня не останавливаясь.
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
Ну, и что в этом такого?
C'est trop tard pour moi.
Это слишком поздно для меня.
C'est le mieux que je puisse faire.
Это всё, на что я способен.
Qu'est-ce que tu fais?
Что ты делаешь?
C'est n'importe quoi.
- Какая же жопа.
Tu sais ce qu'est un sous-entendu?
- Хорошо, тогда пошел в жопу - и тут дело в тебе. - Ты знаешь, что такое подтекст, Чарльз?
C'est gentil, mais...
Ох.