Translate.vc / Francês → Russo / Fatigue
Fatigue tradutor Russo
4,420 parallel translation
Je ne fatigue pas.
Я не устаю.
Son pouls rapide dû à l'adrénaline et la fatigue physique a créé des saignements internes massifs.
Из-за адреналина и физического нагрузки повышенный сердечный ритм вызвал обильное внутреннее кровотечение.
Certaines personnes croient que l'exposition aux téléphones cellulaires et aux ondes Wifi, peut causer des migraines, de la fatigue, troubles du sommeil, étourdissements, problèmes de mémoire.
Нкоторые верят, что воздействие таких вещей, как мобильные, устройства Wi-Fi могут вызвать мигрень, усталость, бессонницу, головокружения, проблемы с памятью.
Jusqu'à ce que les migraines et la fatigue chronique n'empirent. Je ne pouvais plus travailler.
Пока мигрени и хроническая усталость не стали настолько сильными, что я больше не могла работать.
Trop de boisson, trop de fatigue, trop froid.
Слишком много выпил, слишком устал, слишком холодно.
Lonnie était fatigué de la chasse, alors il est allé à la maison.
Лони устал охотиться, так что пошел домой.
Tu as l'air fatigué.
Выглядишь уставшим.
Donc quand j'ai déménagé à New York, Blaine,... ça va t'étonner... il a commencé à me lire des fans fictions sur Star Wars jusqu'à ce que je sois fatigué.
Когда я приехал в Нью-Йорк, Блейн... слушай, прикол, начал читать мне фанфики по "Звёздным войнам", чтобы я утомился.
T'as l'air fatigué.
Выглядишь усталой.
Je suis fatiguée. T'es fatigué.
Я устала, ты устал.
On est fatigué.
Мы устали.
Un peu fatigué.
У стал немного.
Je ne sais pas... peut-être que je suis juste fatigué, mais...
Я не знаю... может я просто устал, но...
T'es fatigué et tu souffres, donc respire profondément, ok?
Ты устал, ты ранен ; отдохни немного, ладно?
Peut-être qu'il était fatigué d'acheter vos jouets et qu'il voulait ses propres jouets.
Может, он устал покупать игрушки для вас. и захотел купить игрушки для себя
Tu as l'air fatigué, Papa.
Ты выглядишь усталым, пап.
En fait, je suis fatigué, donc...
Вообще-то, я очень устал...
Maintenant tu me dis être fatigué?
А теперь ты говоришь, что устал?
Tu es fatigué?
Устал?
! Tu es fatigué?
Устал?
Je dis que c'est pas étonnant qu'il soit fatigué.
- Что? Говорю, неудивительно, что он устал.
Je pense que tu es ivre et fatigué et que tu es bloqué sur ton idée, je ne sais pas laquelle.
Думаю, ты просто пьян и устал, а сейчас тебя заклинило в каком-то режиме, но я не могу понять, в каком именно.
Ouais. Je suis juste vraiment fatigué.
Да, просто очень устал.
Pas étonnant qu'il soit fatigué de vous.
Неудивительно, что ты ему наскучила.
J'étais fatigué.
Я сильно уставал.
Je suis fatigué.
Я устал.
Je pense qu'il est fatigué du vrai boulot.
Дай-ка угадаю, он просто устал от настоящей работы.
Je suis fatigué de mettre tous les gens auquel je tiens en péril.
Я не хочу, чтобы дорогие мне люди опять рисковали из-за меня.
Ecoute je suis déjà fatigué.
Угол 51-ой и Чёрч Авеню.
Je suis fatigué de tout ça, petite salope.
Как же ты меня, сучка, достала.
Je suis si fatigué.
Я так устал.
Mon cerveau est trop fatigué.
Я так устала.
Pour ma part, je suis fatigué de les voir attaquer nos frontières.
Я, в свою очередь, устал смотреть, как они атакуют наши войска.
Il est juste fatigué, c'est tout.
Утомился, вот и всё.
Je suis juste très fatigué.
Я очень устал.
- Je suis fatigué des promesses creuses.
- Нет, я устал от пустых обещаний.
Ouais, on est un peu fatigué.
Да. Мы как бы устали.
Tu as l'air d'être un peu fatigué.
У тебя и правда усталый вид.
- Wilfred a l'air fatigué.
- Уилфред выглядит уставшим.
Tu sais, je suis assez fatigué.
Знаешь, я здорово устал.
Eh bien, je suis fatigué de faire ce que tu dis.
Знаешь, я устал делать, как ты говоришь.
Vous êtes fatigué de la météo locale.
Я знаю ты устал от погоды в твоей родной стране
Vous vous avez un vieillard fatigué avec une pipe.
А перед вами усталый старик с трубкой.
Je suis trop fatigué pour faire l'imbécile avec une coupe de cheveux de 29 ans.
Я слишком вымотан, чтобы мутить с 29-летней Причесочкой.
Et j'étais fatigué de la rue.
И я устала от скитания по улицам.
Fatigué d'être ridicule, d'être attaquée, d'être traîtée de "Manchot".
Устала от насмешек, от нападений, от прозвища "Парень-Тюлень".
J'espère que vous n'êtes pas trop fatigué.
Надеюсь, поездка вас не слишком утомила.
Tu es fatigué, tu sais?
Ну, знаешь, ты устал?
Tu as l'air fatigué, ma chérie.
Выглядишь усталой, милая.
Je suis juste fatigué, Raymond.
Я просто так устал, Рэймонд.
Roman... tu as l'air fatigué.
Роман... ты выглядишь уставшим.