Translate.vc / Francês → Russo / Fiction
Fiction tradutor Russo
862 parallel translation
Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction.
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Ma tante, c'est de la fiction!
Тётя Марта, вы читаете много детективов. Toмми прав.
N'est-ce qu'une fiction?
Или это просто выдумки?
Tenez-vous-en à la fiction.
Нет, нет, мистер Мартинс, я бы сказал, придерживайтесь вымысла.
Je ne distinguais plus la réalité de la fiction. Mais la fiction me semblait plus réelle...
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
CE FILM, ADAPTATION DE L'OEUVRE DE NIKOLAJ GOGOL EST UNE FICTION
ПО ПОВЕСТИ НИКОЛАЯ ГОГОЛЯ "ШИНЕЛЬ"
M. Land est un héros selon la plus pure tradition de fiction bon marché.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
De la Science fiction?
Фантастику?
Moi aussi, j'aime la science-fiction.
- Мне тоже нравятся научно-фантастические романы.
J'ai lu que la science-fiction n'est pas de la fiction.
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика.
- De la fiction.
- Фантазия.
C'est un prophète, un pourvoyeur... moitié réel, moitié fiction... ambulante contradiction. "
Он настырный пророк в нем есть и правда, и вымысел, он - ходячее противоречие. "
Je ne sais pas écrire une fiction si ça ne parle pas de meurtre, c'est comme ça!
Я не могу написать никакого рода произведение, которое не содержит убийство или сыщика в себе.
- De la fiction.
- Прозой.
Ces deux visions enflamment l'imagination du public... par les journaux et la science-fiction... et encouragent des générations d'enfants à rêver... qu'ils pourront eux-mêmes un jour voyager... jusqu'à la lointaine Mars.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
En effet, il a écrit... un ouvrage de science-fiction... destiné à expliquer et à vulgariser la science.
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике. Он намеревался объяснить и популяризовать науку
Je déteste Ia science-fiction, mais je lui ai pas dit!
Терпеть не могу фантастику, но я ему ничего не сказала!
C'est de la science fiction, M. Trevellyan, je...
Это какая-то фантастика. Господин Тревилиан...
Il est une pure fiction, créée par le Parti.
Это просто фикция, созданная Партией.
Nous nageons dans la fiction.
Это - фантазия.
Des histoires de science-fiction, sur des visiteurs venus d'autres planètes.
Фантастические истории о пришельцах прилетающих на Землю с других планет.
Je raterais mon programme télé préféré, Science Fiction Theatre.
Я пропущу свою любимую передачу, Театр Научной Фантастики.
Science Fiction Theatre.
Театр Научной Фантастики.
Mais c'est de la fiction.
Послушайте, это не взаправду.
- C'est que de la science-fiction.
- Пpoстo фантастика.
Ce n'est pas une fiction.
Тут не выдумка, Ватсон.
De la fiction. Ils ne comptent pas.
- Вымышленные персонажи не в счет.
Je savais que la science-fiction montrerait le bout du nez!
Я почти угадала. Я знала, что космос когда-нибудь в это вмешается.
Dans "Les Voyages de Gulliver", Swift parle de Laputa, mais c'était une fiction.
О Лапуте писал Свифт в "Приключениях Гулливера", но там это - - просто вымысел.
Une fiction créée pour retenir de se jeter par la fenêtre.
Выдумку, придуманную затем чтобы была отговорка бросаться из окна.
comme dans les romans de science-fiction.
как в научной фантастике.
C'est de la fiction. C'est du cinéma.
Но это вымысел, кино.
Avec une fiction, je ne peux jamais oublier que rien de tout cela n'est jamais vraiment arrivé... que tout est constitué par l'auteur.
Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил.
Winter, le futur est toujours une fiction.
Винтер, будущее всегда чья-то фантазия.
Je m'inquiète plus de... la réalité... que de la fiction.
Меня больше волнует... реальность... а не выдумки.
Nous, les vétérans, on savait que la Commission Warren était une fiction.
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
On dirait de la science-fiction.
Как в фанстастическом рассказе.
C'était insensé. La réalité dépassait la fiction.
Наше дело настолько нелепо, что если его пересказать, никто не поверит.
Je n'avais encore jamais rencontré un personnage de fiction.
Я никогда раньше не встречался с выдуманными героями.
Je ne fais pas de fiction.
Я не делаю чудеса.
Votre domaine de prédilection n'est-il pas la fiction?
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
On pense à tort que mon œuvre relève de la fiction.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Vous ne lisez pas de science-fiction, si?
А ты фантастикой не увлекаешься?
Son domaine est la "fiction", mais sans rapport avec la création littéraire.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Quand je dis "fiction", je veux dire "mensonge".
Когда я говорю "беллетристика", вымысел. Необыкновенно...
Récemment encore nous étions de la science-fiction. Qu'importe si on ne peut survivre sans une maintenance sophistiquée?
Всё это дают нам наши кибермозги и киборгенизированные тела.
Mais c'est de l'affabulation, de la science-fiction.
Это все фикция. Это научная фантастика.
- Fiction ou réalité?
Вымышленную или подлинную?
Retourne vite à ta science-fiction.
Мы никому не скажем.
Ma famille était devenue les personnages d'une fiction, et j'en parlais comme des étrangers.
Я писал о них, как о чужих.
Crois-tu que c'est de la fiction?
Все из головы взяли?