English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Flashback

Flashback tradutor Russo

48 parallel translation
Je sais Elliot, mais tu m'as coupé dans mon flashback.
Я знаю Эллиот, но ты прервала мое воспоминание.
Je viens juste d'avoir un flashback de toi en rage te ruant sur Naomi.
Я просто вспоминаю, когда ты шла, как разъяренный бык, на Наоми.
Est un flashback à une époque complètement différente, elle doit être courtisée.
Словно из другой эпохи. Ее расположения добиться трудно.
J'ai un flashback de mon enfance.
Это мне напомнило детство.
Flashback, s'il vous plaît.
- Что? Флешбек в студию!
Donc, il a un flashback constant.
Значит, Долан проживает какое-то воспоминание.
Oh, genial! Encore un autre flashback.
Но ты допустил одну решающую ошибку...
C'était une grande pause pour moi. Flashback.
Потому что ты - ужасный человек?
C'est comme un flashback de plaisir dans un granuleux suspense policier.
Все выглядит прямо как счастливый флешбек в суровом, полицейском триллере.
Je voudrais essayer de raconter l'histoire en flashback, d'accord?
Попробуем рассказать историю как флешбэк.
Le... le flashback? Joli contact.
Ретроспективные сцены?
Eh bien, euh, le flashback est en fait comment ça... comment ça ressemble dans ma tête, ce cerveau psychic qui est le mien.
Здорово. Ну, эти обратные кадры, это вообще-то мои ясновидческие прозрения.
Encore un flashback involontaire?
Еще одно случайное воспоминание?
Tu penses à un truc, n'importe quoi, et ça t'envoie un flashback
Просто думай иногда о чём-нибудь.
Il a eu des flashback de moi et Lexi dans les années 70 à New York.
" него кислотные воспоминани € обо мне и Ћекси в 70-е в Ќью -... орке.
Ça serait un flashback total.
Была бы точной копией.
Un appel a déclenché la bombe, donc, lorsque le conducteur du taxi a pris cet appel de Mo, peut-être que ça a provoqué une sorte de flashback?
Бомбу взорвал звонок мобильного, так, может, когда Мо позвонил таксисту, это спровоцировало что-то вроде дежавю?
Désolée. Flashback de Charlie.
Прости, привыкла с Чарли.
Du coup, je peux introduire cette séquence de flashback avec une transition stylée.
Я думаю, что это означает, что теперь я могу теперь позволить себе визитку с необычным окончанием.
Flashback!
Начало визитки.
Fin du flashback!
Конец визитки.
Tu sais, j'ai entendu parler de cette façon de regarder les films appelée l'Ordre Machete, où tu regardes les Episodes IV et V, ensuite tu zappes l'Episode I, tu regardes le II et le III en tant que flashback, et ensuite tu finis avec le VI.
Знаете, я слышал, что этот способ просмотра сериалов называется "Способ Мачете", то есть когда смотришь четвёртый и пятый эпизоды, потом пропускаешь первый, смотришь второй и третий как ретроспективу и заканчиваешь шестым.
Je crois qu'on est dans un flashback.
Кажется, это ретроспекция.
- Flashback!
- Ретроспекция!
Flashback!
Ретроспекция!
- Un flashback!
- В ретроспекции!
Arrête le flashback!
Закончи ретроспекцию!
Pour le flashback de jeudi.
Для Четверга Воспоминаний.
Tu ne veux pas de flashback à la moitié du potage à propos de ton ex et toi le faisant dans les toilettes des femmes.
Ты же не хочешь погружаться в воспоминания, о том как ты и твой бывший однажды делали это в дамской комнате.
Et j'ai eu ce flashback où j'étais soûl et me suis souvenue que Ray me l'a donné.
Из моих пьяных воспоминаний я вспомнила, что Рэй дал мне её.
J'ai eu un flashback de l'autre nuit.
Я просто кое-что вспомнила о прошлой ночи.
C'est la séquence flashback.
Это воспоминание.
Petit moment flashback.
Путешествие по воспоминаниям.
J'aimerais qu'on établisse que ce moment est le début d'un flashback.
Я хотел бы перейти к установке этого момента как стартовой точки флешбэка.
Peut-être qu'on a besoin d'un flashback de trois semaines.
Может нам все-таки стоит сделать флешбэк тремя неделями ранее.
Sauf si nous prenons la décision que l'acte un est un flashback, alors l'histoire commencera maintenant au lieu de plus tard.
Если только мы не решим, прямо сейчас, что первая часть - это флешбек, и начало истории будет сейчас, а не потом.
Faites un flashback avec moi.
Отправься во флэшбек со мной.
Je lance un flashback de trois semaines plus tôt.
Я установил флэшбэк на три недели назад.
Mon obsession naïve pour la technique du flashback a empêché de m'investir dans l'histoire actuelle.
Моя наивная одержимость изобретённой мною техникой флэшбеков удерживает меня от того, чтобы быть задействованным в этой нынешней истории.
C'est un souvenir de flashback.
Это флешбек, помнишь?
Notre compilation flashback continue, avec une chanson qui a été quatrième du Top 50.
Наш хит-парад продолжает песня, которая поднялась до четвертого места.
Non! Ne faites pas de flashback!
Не вспоминай!
Ces parasites sont comme des punaises de lit, et chaque flashback est un autre matelas.
Эти паразиты как постельные клопы, а каждое воспоминание это ещё один матрас для них. Смотрите!
Aucun cauchemar, ni flashback?
Никаких кошмаров? Никаких воспоминаний?
J'ai eu un autre flashback, ce qui signifie... que ce n'est pas réel non plus.
Я снова пережил воспоминание. А значит... Это тоже не наяву.
Flashback
Такуми · ТЭЦУДЗИ ТАМАЯМА Рэн Хондзё · РЮХЭЙ МАЦУДА
Je peux pas simplement attendre le prochain flashback psychédélique.
Мне надо одеть свою маску
Flashback, ok?
Вчера вечером, я был здесь..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]