Translate.vc / Francês → Russo / Forcé
Forcé tradutor Russo
13,887 parallel translation
- Vous l'avez forcé à s'exprimer.
Из-за вашей пресс-конференции.
Cette ligne récurrente pratique de quelqu'un que vous dites a été forcé de travailler avec ce terroriste depuis que tout a commencé.
Одни и те же отговорки, которые говорят все, кого вынудили работать с этим террористом, с самого начала.
Après avoir prolongé l'enquête sur l'attaque terroriste qui a tué mon mari, après m'avoir forcé moi et ses proches à le revivre encore et encore pendant trois mois de théories de conspiration et de preuves sans fondement,
После затягивания следствия и его превращения в террористическую атаку, в которой убили моего мужа, и принуждение меня и всех, кто был близок к нему, вновь переживать это снова и снова на протяжении 3 месяцев из-за теорий заговоров и необоснованный улик,
Ce n'est pas forcé de finir comme ça.
Все не обязательно должно так закончиться.
Ensuite je t'ai forcé à faire équipe juste pour prouver un point.
Сначала вмешиваюсь в твою жизнь, потом заставляю объединиться, чтобы доказать свою точку зрения.
Ça n'a pas été forcé.
Следов взлома нет.
Empêchant l'interrogatoire forcé et la possible mort d'un Elfe a sûrement sauvé les Accords.
Предотвращение принудительного допроса и возможной смерти фейри, возможно, спасло Соглашение.
Avec ma situation financière désespérée, j'ai été forcé de vendre la bague de ma défunte épouse.
Мое материальное положение было до того отчаяным, что я продал обручальное кольцо своей жены.
Voilà ce qui arrive quand un gentleman est forcé à vivre dans un bidonville.
Вот, что случается, когда джентльмена вынуждают жить в нищете...
Il m'a forcé à faire des danses mignonnes dans cette cage pour l'éternité.
Он заставлял меня танцевать умильные танцы в этой клетке целую вечность.
Ma beauté et ma force me vaudront de l'emporter.
Я добуду победу за счёт красоты и силы.
Comme la plupart des hommes, il lui manque la force de cœur et d'esprit pour en supporter les conséquences.
Потому что, как большинству людей, ему не хватает силы духа, чтобы столкнуться с последствиями.
La force véloce quitte son corps.
Отдай его и скорость твоя. Спид Форс покидает его тело.
Et, même si tu pouvais le contenir, je pensais que tu disais que Barry ne pourrait plus utiliser la Force Véloce à nouveau.
И, даже если б ты мог сдержать его, я думал, ты сказали, что Барри не может больше подключиться к Спид Форсу.
J'avais pas la moitié de la force à 18 ans que tu as.
У меня не было и половины тех сил в 18 лет, какие есть у тебя.
Allez, ne m'oblige pas à utiliser la force.
Идём, Волшебник, не заставляй меня бить тебя снова.
Donne-moi la force d'affronter les forces du mal.
И дай мне силу, что бы противостоять тьме, я чувствую она идёт.
Mère d'Azarath, donne-moi la force.
Мать Азарата, дай мне сил.
Qui me donnent l'amour et la force de faire ceci.
и силы, чтобы сделать это.
Accorde-moi la force du grand Azarath pour enfermer ce démon, Trigon, dans ce cristal sacré, pour toujours.
Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда.
Je me suis dit que suite au décès de Sa Majesté, vous voudriez, au moment approprié et le plus rapidement possible, reprendre vos fonctions au sein de la Royal Air Force.
Полагаю, учитывая недавнюю смерть Его Величества, вы захотите, как только это станет возможно, вернуться к своей службе в королевской авиации.
Ton peuple aura besoin de ta force pour les guider.
Твой народ будет нуждаться в твоей силе и уверенном руководстве.
Je dois montrer ma force.
- Я должен излучать силу.
Par la force, si nécessaire.
Силой, при необходимости.
À réagir avec force.
Мы должны ответить силой.
Votre armée devait vous accompagner à Xanadu pour vous protéger et faire une démonstration de force.
План был, чтобы твоя армия сопровождала тебя в Шанду для защиты и для демонстрации силы.
On est loin de la démonstration de force.
Это не демонстрация силы, а пикник.
A travaillé comme comptable pour le business de ta famille à Scarsdale, a passé presque deux ans au service de la Force de Défense d'Israel, s'est entrainé à Quantico avant d'être viré pour violences envers un collège NAT.
Работал бухгалтером на своих родителей в Скардейле, провел почти 2 года в Оборонных силах Израиля, обучался в Куантико до того, как его исключили за жестокость в отношении другого стажера.
Lorsque la mère de Kubilai, Sorkaktani, vola le khanat à notre clan, tous ceux qui avaient pris notre parti furent décimés avec force cruauté.
Когда мать Хубилая Сорхахтани украла ханство у нашего рода... все, кто поддержал нас, были наказаны жесточайшим образом.
Nous, dont les pieds ont été déformés à force de marcher dans la steppe, dont le nez a été aplati par les vents punisseurs.
Мы, кто стаптывал ноги, идя по степи, чьи лица страдали от сурового ветра.
Genre, comme la loi des probabilités, on va devenir des bons à force.
Знаешь, как закон средних чисел, наши неудачи в какой то момент заканчиваются.
Ma mère est la vice-principale, comme tu le sais, alors elle nous force un peu...
Но моя мама зам. директора, как ты знаешь, так что она позаботится об этом, поэтому...
force et puissance, ensemble et à jamais.
Господа нашего, слава и величие, сила и власть прежде всех веков, ныне и во все веки.
Ils ont besoin de ta force.
Им нужна твоя сила.
Ne me force pas la main. Je ne veux pas faire ça.
Не вынуждай меня, я не хочу этого делать.
S'il te plait, j'ai le métabolisme d'un sprinter jamaïcain, et j'ai besoin de ma force pour emballer convenablement ce saké double enchanté que l'on peut seulement obtenir d'un moine très particulier à Okinawa.
Я тебя умоляю, у меня метаболизм как у ямайского спринтера, и потом, мне нужны силы, чтобы должным образом упаковать эту бутылку зачарованного сакэ, достать которую можно только у очень особенного монаха на Окинаве.
Quelque chose épuise son chi, sa force vitale... ou quelqu'un.
Что-то высасывает её чи, её жизненную силу... или кто-то.
tu essayerais de voler ce livre par la force, on se battrait, tu perdrais, mais tu arracherais plusieurs pages avant que je ne te bannisse de la bibliothèque.
ты попытаешься силой отнять книгу, борьба, ты проиграешь, но вырвешь несколько страниц, прежде чем я удалю тебя из библиотеки.
- Tu as volé ma force vitale.
Ты украл у меня жизненные силы.
Tu peux à peine être présentable, je doute que tu aies la force d'esprit pour regagner ta part de succession.
Сейчас ты едва соблюдаешь личную гигиену, сомневаюсь что ты способен вернуть себе состояние.
Il y avait de la force, mais c'est un coup oblique, presque craintif.
Сила в нем была, да, но она была скользящей, почти испуганной.
Je peux le porter sur mes épaules jusqu'au retour de sa force.
И я могу носить его на плечах, пока к нему не вернутся силы.
Non, dans ce cas, "Force probante" était pas dans le mémoire.
Нет, в данном случае, истребление в задание не входило.
Une approche de force brute est impossible.
Силой туда не вломиться.
Les natifs de Gravity Falls ont prédit que ces symboles pouvaient créer une force assez forte pour vaincre Bill.
Аборигены Гравити Фолс предрекли, что эти символы могут создать силу достаточную, чтобы уничтожить Билла.
Mais la Task Force continuera.
Но подразделение продолжит работу.
Jusqu'à ce que vous ayez envie de mourir à force d'être malade.
Пока не станет так плохо, что пожалеешь, что не умер.
- super force...
—... базовая суперсила...
Air Force One sera prêt dans 9 minutes.
Борт № 1 будет в небе через 9 минут.
Il a été assez fou pour pirater Air Force One.
Он был достаточно безумен, чтобы взломать Борт № 1.
Demain à cette heure ci, vous pourriez comparaître devant une cour fédérale accusés de terrorisme pour l'attaque d'Air force one.
Завтра к этому времени, вы уже можете оказаться в федеральной тюрьме, по обвинению в терроризме за атаку на Борт № 1.