English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Foï

Foï tradutor Russo

4,756 parallel translation
Gates croyait en notre mission... sa foi en moi n'était plus là.
И тогда, вера Мистера Гейтса в нашу миссию... его вера в меня была утеряна.
J'ai vu la foi grandir en toi comme... comme une fleur dont je ne connais pas le nom.
Я видел веру, растущую в тебе как... как цветок, название которого я никогда не узнаю.
- Nous acceptons les rebouteux, mais nous n'avons pas foi en les médicament.
- Мы допускаем вправление костей, но не верим в лекарства.
Je suis la dernière personne au monde qui s'interposerait entre une personne et sa foi, mais Raymond est un nourrisson et il a mal.
Я последний человек в мире, который встал бы между человеком и его верой, но Рэймонд - крошечный ребенок и он испытывает боль.
J'ai presque perdu la foi quand mon bébé m'a été enlevé, Mais j'ai prié et prié encore, et il m'a été rendu.
Я почти потеряла веру, когда моего ребёнка забрали у меня, но я молилась и молилась, и он вернулся ко мне.
Il nous a été rappelé aujourd'hui, par la source la plus improbable, la puissance que constitue la foi.
Сегодня мне напомнили, из самого неожиданного источника, о силе веры.
Si on libère Powers, ce sera seulement pour démontrer notre bonne foi envers votre pays.
Если мы отпустим Пауэрса, то лишь ради доброй воли в отношениях между нашими странами.
Que vous ayez pris la décision de violer un traité que j'avais signé en tout bonne foi!
То, что вы решили нарушить договор, который я подписал из лучших побуждений!
Il nous a convaincu de leur bonne foi.
Он заверил нас в их честных намерениях.
J'ai redécouvert ma foi.
Я заново открыл мою веру.
Les prochains jours ou semaines, mettrons notre foi à l'épreuve.
Эти ближайшие несколько дней и недель проверят веру каждого из нас.
ni de foi.
или в вере.
Ayez foi en elle.
Поверьте в него.
Mais je savais aussi que tu serais capable de lui résister, car ta morale et ta foi sont telles que même moi je m'y réfère.
Но я был уверен, что ты сможешь воспротивиться ей, даже для меня твои нравы и сила твоей веры служат примером.
" J'ai cru en la bonne foi de votre arrivée et j'ai accepté le capitaine Flint comme étant mon invité dans le même esprit.
" Я верил, что ваше прибытие хороший знак и я принял Капитана Флинта как гостя с добрыми намерениями.
Pour ceux dont la foi en cet endroit était en réel déclin, c'est une bénédiction de partir avec quoi que ce soit contre leurs intérêts.
Для тех у кого вера к этому места иссекла, шанс покинуть это место хоть с чем-то было благословением.
Vous me trouverez moins enclin à vendre que les autres, car je sais que votre foi en cet endroit est lié au fait, tenu secret, qu'il sera bientôt inondé d'or espagnol.
Вы найдёте меня менее продажным, чем остальные, т.к. знаю, что ваша вера в это место исходит от секретного знания того, что здесь скоро всё будет наводнено Испанским золотом.
La vraie foi peut-elle déplacer des montagnes?
Разве настоящая вера не творит чудеса?
Ayez la foi.
Веруй.
Accorde-toi, de peur que la foi se change en désespoir.
Погоди. Что? !
Accorde-toi, de peur que la foi se change en désespoir.
В отчаянии, вера, не умри.
J'ai été élevée dans la foi.
- Меня вырастили верующей.
Si vous avez foi en Dieu Vous ferez mieux de prier avec tout ce que vous avez en vous.
Если ты веришь в Бога, лучше молись всей душой.
C'est mon travail maintenant, non pas pour une bataille d'armes à feu, mais pour une bataille de foi.
Теперь мой черёд. Стрельба окончена, победит тот, чья вера сильнее.
"Les ministres de la foi." Vous les avez délaissés.
Церковь, Бог, Священнослужители.
J'ai mis toute ma foi dans les Doritos.
Я верю только в чипсы Доритос.
Aies un peu de foi, Davina.
Немного веры, Давина.
Je suis assez sûr qu'on ne peut pas douter de la foi des gens.
Я более чем уверен, что нам не стоит сомневаться в религиозных убеждениях людей.
La réflexion nous permet de voir le néant, et dans le néant, on trouve la clarté et la foi.
И размышляя, мы познаём пустоту... и в ней находим совершенство... и верим.
Certains sont pas faits pour la foi.
Некоторые люди неспособны на веру.
Mlle Hayes, bien que je sois ravi que vous appréciiez l'œuvre de Woody Allen et Barbra Streisand, vous avez confondu le judaïsme culturel et la vraie foi judaïque.
Мисс Хэйс, хоть я и рад, что вы цените работу Вуди Аллена и Барбры Стрейзанд, думаю, вы путаете Иудаизм с общепринятыми еврейскими стереотипами.
Sans manquer de respect à ta foi, ce sont des conneries.
Не хочу обидеть твою веру, но звучит, как чушь собачья.
Je pense que c'est peut-être lié au fait d'avoir été élevée dans une foi souvent débinée.
И... думаю, не обошлось без того, что я выросла в церкви, на которую льют очень много грязи.
Mon Dieu, quelle foi?
Боже мой, в какой церкви?
Je vais leur montrer ma bonne foi et que je joue le jeu.
Я собираюсь показать им, что я отличная пешка и, что я могу подыграть.
Elle avait la foi.
Потому что она верила.
J'ai la foi, pas vous?
Я вот верю, а вы?
Elle a dû perdre la foi.
Думаю, она потеряла веру.
Comme Eve, j'ai perdu foi, puis j'ai retrouvé le chemin vers Dieu.
Я, как Ева, согрешила, а потом вновь нашла путь к Богу.
Ta foi renaissante déteint vraiment sur moi!
Ого, похоже твоя вера пробудила веру и во мне!
Mon amour pour la science n'exclut pas la foi.
Моя любовь к науке не исключает моей веры.
C'est une femme douce qui craint Dieu, et il faut respecter sa foi.
Она - она просто очень милая и богобоязненная леди И ты должен с уважением относиться к ее верованиям
Acceptez ce gage de notre foi, mon Seigneur et guide nous dans les ténèbres.
Прими это в знак нашей веры, Владыка, и выведи нас из тьмы.
Vous avez profané notre Foi.
Ты осквернил нашу веру.
La Foi de nos pères et de nos ancêtres.
Веру наших отцов и праотцов.
Je vous demande de protéger notre Foi en arrêtant ces criminels et de les jeter dans les cellules noires
Я прошу защитить нашу веру, арестовав этих лиходеев и бросив их в застенок.
Laisser un homme comme ça résider dans le Sept détruit la foi de l'intérieur.
Присутствие подобного человека в септе разъедает веру изнутри.
La Foi et la Couronne sont les deux piliers qui soutiennent ce monde.
Вера и Корона — два столпа, на которых держится этот мир.
Dans les jours avant les Targaryens, le militant de la foi distribué les juges de la Seven.
Во времена до прихода Таргариенов церковный орден вершил правосудие Семерых.
Le militant de la foi a été dissous il ya plus de deux siècles.
Церковный орден был распущен два с лишним века назад.
Mais, y-vous armé l'foi militante.
Но, это же ты вооружила церковный орден.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]