Translate.vc / Francês → Russo / Fît
Fît tradutor Russo
875 parallel translation
Parmí les voyageurs témoíns du meurtre, aucun ne fît avancer l'enquête.
Но никто из пассажиров, свидетелей убийства, не смог ничем помочь.
fit demi-tour et sauva la vie de ses hommes.
Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей.
Elle veut dire que mon père fit cadeau de terrains au collège.
- Отец послал в Принстон лучшего садового архитектора.
Et que crois-tu que la femelle fit alors?
И ты думаешь, что она сделала?
Koubla Khan fit construire à Xanadu, un somptueux palais.
В поместье "Ксэнаду" Кубла Хан воздвиг величественный дворец удовольствий.
Et la légende s'empara de Xanadu où Koubla Khan fit élever son palais.
Поместье "Ксэнаду", воздвигнутое Кубла Ханом, стало легендарным.
Walter P. Thatcher, le financier attaqué par Kane dans ses campagnes antitrust, évoque un voyage qu'il fit jadis.
Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
Il fit élire un Président.
Выиграл выборы не для одного президента.
Pour elle, qui fut la cantatrice Susan Alexander, il fit construire l'Opéra de Chicago.
Для нее, оперной певицы Сьюзан Александер, Кейн построил здание Городской оперы в Чикаго, стоявшее ему 3 миллиона долларов.
Le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir, comme héritier légal descendant... de Blitilde!
А свергший Хильдерика Пипин Короткий как прямой потомок... Блитхильды, дщери...
Les vieux oublient, mais tout sera oublié qu'il se rappellera encore des exploits qu'il fit en ce jour.
Хоть старики забывчивы, но этот Не позабудет подвиги свои В тот день ;
Fortune fit son épée.
Но взыскан ты судьбою.
Si Monsieur Frank Davies avat fait pour son propre compte ce que nous voulions qu'il fit pour nous?
А если месье Франк Дэвис сделал для себя то, что мы хотели б, чтоб он сделал для нас?
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
L'arrestation de John Waldron fit taire les attaques contre l'administration en place.
ак бы то ни было, арест ƒжона " олдрона заставил прекратить нападки на руководство.
Il en fit part à Leitz.
и поручил его Лейтцу.
Ces renseignements classés top secret étaient si importants qu'on les fit porter à Moscou.
Вся информация была квалифицирована "совершенно секретно" и доставлена курьером в Москву.
Elle fit sa première apparition sur scène à 4 ans dans "Le Songe d'une nuit d'été".
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Il enfila un ver, leva canne au-dessus de la tête, fit tournoyer la ligne, et plouf, jeta l'appât et attendit que ça morde.
Он нанизал червя, размахнулся над головой... закружил леску... бульк... затем положил удочку и стал ждать улова.
Il leva les yeux et... il y avait une maison, et devant la maison, son épouse qui l'appelait. Elle le fit entrer.
Он посмотрел и... там стояла вилла, а перед виллой его жена звала его и затем повела в дом.
Entre Lina et moi, l'amitié ne fit que grandir.
С тех пор у нас с Линой сложились удивительные отношения.
Le père de Francisco fit bâtir cette maison à son retour de l'Exposition de 1900.
Этот дом построил отец Франсиско, когда вернулся из Парижа в 1900-ом году.
Il fit une réflexion. Michael le mit à terre.
потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
C'est ce jour-là que Joe Starrett se fit harponner!
Да, сэр. В этот день ты попался на крючок и женился, Джо Старретт, ей-богу!
Fit que le monde soit magnifique
Что сделало мир прекрасным
Et comme je dressais des plans, quelque chose me fit changer d'avis.
И как раз когда ее обдумывал, я вдруг увидел то, что полностью изменило мои планы.
La découverte la plus incroyable qu'on fit dans cette grotte furent Ces dessins d'animaux!
Это был самый большой сюрприз этой пещеры... Эти рисунки животных...
Mais le plus long chapitre de mon journal, la rencontre la plus incroyable que l'on fit fut l'apatosaure,
И самым большим образцом Мезозойской Эры был Бронтозавр.
Début octobre 1943, quelque chose arriva à Montodine, pas loin de la villa. Un évènement qui fit forte impression localement.
В начале октября 1943 года, в окрестностях Монтодине, недалеко от нашей виллы, произошел случай, который произвел глубокое впечатление на местных.
Et il se fit un grand silence dans le ciel et sur la terre.
И так сделалось тихо на земле и на небе.
L'une d'elles me fit particulièrement mal.
Одна особенно меня задела.
Mais l'explosion fit apparaître la silhouette chancelante du vieillard décédé.
но они подняли из могилы и заставили двигаться мертвого старика.
Il se nourrissait de rosée, il vint en ville, on lui fit goûter du vin et il devint alcoolique.
Который годами питался росой, затем спустился в город, его заставили попробовать вино, и он тут же стал алкоголиком. Вам нравится? Да, но я хотела бы настоящую историю, которая случилась с вами на самом деле.
Le jeune ministre Hideyori Toyotomi fit édifier un grand bouddha au temple Nôkôji de Kyôto.
По приказанию дайдзёдайдзина ( великого министра ) Тоётоми Хидэёри... была воздвигнута огромная статуя Будды около храма Хоко в Киото.
Le démon de la vengeance le fit courir jusqu'à la gare comme un fou.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ... бросился на вокзал.
La langue notoirement bien pendue du docteur se fit un plaisir de précipiter mes malheurs sur la place publique.
Доктор Таламоне был большим сплетником. В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Enfin, il fit venir la veuve Patanè.
Наконец, он пригласил в зал вдову Патанэ.
Le ronin de Geishu, Tsugumo se fit harakiri dans la soirée.
Бывший воин клана Фукушима, Ханширо Цугумо, умер с помощью харакири в 6 часов вечера.
Et la troisième, il fit une prière, pour que cet amour fût éternel. "
"Это на удачу", - сказал он в первый раз. "Это за любовь, глубокую, неземную любовь", - сказал во второй.
On éleva des clôtures, on fit des barrières. Les vachers et les fermiers s'empoignèrent.
Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами.
Son excitation lui fit oublier un moment que les retrouvailles du musée avaient été les dernières.
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
"qui voulait admirer les fresques de la villa..." "et qui ensuite nous fit obtenir le laissez-passer pour Donnafugata"
Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
Et vous le savez Excellence... Ce fut la reine Isabelle, l'espagnole... alors duchesse de Calabre, qui me fit étudier... et m'a permis de devenir ce que je suis
Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла, королева Испании, которая в то время была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться
Un policier honnête fit sa ronde.
Обход района совершал честный полицейский.
Comme une erreur que Dieu fit dans ses comptes.
Я чувствую, что это в чем-то несправедливо.
Au nom de Preverti, fille de la montagne Dont l'étreinte avec Rani fit trembler toute la terre Dont le nom est la Terrible
Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... чьё имя жестоко... чьё имя мрачно, чьё имя недоступно... чьё имя
C'EST AUSSI CE QUE FIT...
А тем временем
ET C'EST AUSSI CE QUE FIT...
а также...
Je vous présente l'agent 17, l'agent 6... ET C'EST AUSSI CE QUE FIT...
Позвольте представить - полицейский 1 7, полицейский 6... полицейский 47... полицейский 63... полицейский 9... полицейский 85... полицейский 4, полицейский 21... полицейский 85... и наконец...
Karl-Henrik, qui étudie la médecine, me fit avorter par un ami.
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
A defaut d'imagination, elle fit preuve de memoire.
Когда отказывает воображение, на помощь приходит память. - "ПЬЕР".