Translate.vc / Francês → Russo / Fîxe
Fîxe tradutor Russo
1,892 parallel translation
J'ai retrouvé le logiciel espion sur l'ordinateur fixe d'Alicia,
Я нашла программное обеспечение, отслеживающее ввод с клавиатуры, на компьютере Алисии,
Puis elle fixe un périmètre.
Потом они оцепляют периметр.
Je connais les termes, et mon officier de probation m'a déjà fixé un entretien cet après-midi. Ah bon?
Я в курсе условий, поэтому мой куратор уже организовал для меня собеседование сегодня после полудня.
J'ai reçu un appel disant que mon père a annulé un entretien d'embauche fixé par son officier de probation.
А ты? Мне позвонили сегодня днём, и я разыскиваю отца, который пропустил обязательное собеседование по работе, которую ему нашёл его куратор.
Fixe-moi.
Да. - Хорошо.
- Ah, utilise la ligne fixe.
- Ах. Позвони со стационарного.
La ligne fixe?
Стационарного?
Je m'assurais que c'était bien fixé.
Просто проверил, что надежно держится.
Regarde un point fixe, Toutou.
Посмотри на горизонт. Посмотри на горизонт, Дудочка.
L'adresse du Destiny n'est pas fondée sur un point fixe.
Адрес Судьбы не основан на фиксированном местоположении в космосе.
Ces plantes me rendent nerveux, celle-là me fixe, on y va.
Так, отлично, давай убираться отсюда. Эти растения меня нервируют, а вон то глаз с меня не сводит.
On s'est fixé des objectifs qui ne devraient pas créer de litiges.
Контракт на место длится год. Какая классная школа!
Oui, tu vois on est pas sûr, on envisage de te donner autour des 120, mais tu vois, rien n'est encore fixé. Je me doute, mais ça serait super. Tu peux rester en ligne une minute?
Мало того, я никогда этого не забуду!
Tu n'a pas fixé de date encore?
Уже выбрали дату?
Pourquoi est ce que vous me fixé?
Сэр? Почему вы на меня так уставились?
Il a fixé la date et l'endroit.
Он назначил время и место
Ne le fixe pas.
Отвернуться?
Et pourquoi tout le monde retient son souffle et nous fixe dès qu'on est dans la même pièce.
когда я спросила о ней на фотографии И почему все задерживают дыхание и таращатся каждый раз когда мы с тобой в одной комнате?
- On a fixé une date pour le mariage.
Мы определились с датой для свадьбы.
Tu ne l'as pas fixé.
Ты не закрепил её.
C'est un point fixe.
Это - подтверждённая фиксированная точка.
Tu ne peux pas suspendre la mort c'est comme un concept fixe.
Смерть нельзя прекратить как понятие.
Je veux seulement un fixe. S'il vous plaît.
Всего-то ширнуться.
Holly a fixé un ultimatum à AJ.
Холи поставила ЭйДжею ультиматум.
Parce que je reste là et je fixe Oswald Danes.
Потому что я сейчас стою и смотрю на Освальда Дэйнса.
- Pourquoi venir un soir de menu fixe?
Зачем ему приходить сегодня? Сегодня комплексный ужин.
C'est un point stationnaire dans le temps, permettant de créer un point fixe facilement.
Это неподвижная точка во времени. Поэтому там проще создать фиксированную точку.
Votre mort est un point fixe.
А твоя смерть, Доктор, фиксированная точка.
C'est un point fixe, ça doit se produire, dans tous les cas.
Это фиксированная точка, это должно произойти, всегда происходит.
Mais c'est un point fixe.
Но это зафиксировано.
Un point fixe dans le temps.
Это фиксированная точка во времени.
Un point fixe a été altéré, le temps se désagrège.
Неподвижная точка была изменена, время распадается.
Je l'ai recherchée mais elle n'avait pas de permis de conduire, pas d'adresse fixe.
Я пытался найти ее, но у нее не было ни водительских прав, ни постоянного адреса.
On fixe un montant. Et je m'occupe de convaincre mon mari.
Мы можем прямо сейчас договориться о сумме.
Aucune fixe?
Быстро расставался?
Carol la folle me l'a faite, mais je n'ai pas "fixé de limite".
Попросил Грымзу Кэрол сварганить его для меня, и по ходу, я "не назвал потолок цены".
T'as pas fixé de limite.
Ты никогда потолок не называешь.
- Mary a-t-elle déjà fixé la date des noces?
- Мэри уже назначила дату свадьбы?
Alors vous vous êtes fixé un avenir de ploutocrate.
Понятно, будущее магната тебе обеспечено.
Je suis désolé, mylord, mais nous n'avons pas fixé l'heure
Простите, милорд, мы так и не договорились, в какое время
Au moins, on sera fixé.
По крайней мере, узнаем правду.
Fixe les prix.
Начни писать ценники.
Avant, je n'existais pas à ses yeux. Là, il me fixe. C'est comme s'il savait pour le cambriolage.
Знаешь, раньше я для него был неведимкой, но теперь он всё время пялится на меня, как будто он знает, что это мы украли его траву.
Me fixe pas, tu me stresses.
Чувак, не пали на меня, а то высаживает.
Je l'ai fixé toute la nuit.
Я смотрел на него всю ночь.
Il lui faut une adresse fixe pour la période de probation.
Джейн, он нарушит условия досрочного освобождения, если у него не будет постоянного места жительства.
" Avec un débit fixe d'oxygène additionnel,
"С фиксированной доставкой дополнительного кислорода"
J'essaie le numéro fixe.
У него есть и городской телефон.
Une prothèse fixe.
Фиксирующий протез.
Non, idiot, ce sont des fixe-chaussettes distribués par l'armée.
Нет, тупица, это стандартный армейский экземпляр
Me fixe pas.
Пожалуйста, не смотри на меня так.