English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Garcon

Garcon tradutor Russo

21,081 parallel translation
Où étais-tu quand elle avait la varicelle? ou quand elle a eu le cœur brisé par un garçon?
Где ты была когда у нее была ветрянка или когда парни разбивали ей сердце?
Hey Timmy. Comment vas-tu mon garçon?
Привет Тимми, как ты поживаешь, дружок?
Elle a peur que je lui enlève son petit garçon.
Она боится, что я заберу ее маленького мальчика.
Donc, tu es juste un gentil garçon?
Ты правда хороший парень?
Miguel a toujours été un gentil garçon.
Мигель всегда был таким милым ребёнком.
Salut, mon grand garçon.
Зойла! Привет, хозяин.
Je voulais pas le croire au début parce que tu es un garçon si gentil, mais après j'ai découvert pourquoi quelqu'un comme toi ferait partie d'une secte.
Сначала я не хотела верить, потому что ты такой милый, но затем я поняла, зачем кому-то вроде тебя состоять в секте.
Sois un gentil garçon et débarrasse-toi de ça pour moi, d'accord?
Будь хорошим мальчиком и избавься от этого, хорошо?
Je sais que tu considères Tucker comme ton petit garçon, mais...
Я знаю, ты думаешь Такер твой малыш, но..
Un garçon de 18 ans n'a pas enlevé Wells.
Уэллса похитил не 18-летний.
Reste, garçon!
Останься, мальчишка! Нет!
- Mon garçon.
— Мой сын.
C'est un garçon?
Мальчик, да?
Il est de Sam, et c'est un garçon.
Отец - Сэм, и это мальчик.
Vous étiez un garçon de 12 ans, et votre mère était au milieu d'une situation extrêmement stressante.
Тебе было всего 12, и твоя мама была в центре очень стрессовой ситуации.
Touchez ce garçon, et je vous garantis que Charles ira en prison.
Только троньте мальчика, и я гарантирую, что Чарльз отправится в тюрьму.
Prenez soin de mon garçon.
Позаботься о моем мальчике.
- Pour protéger le garçon.
Чтобы защитить мальчика.
Et puis le garçon est arrivé. Votre fils, Christophe.
А потом родился мальчик, ваш сын, Кристоф.
Et ce garçon est né. Votre fils, Christophe.
А потом родился мальчик, ваш сын, Кристоф.
Il les a forcés à regarder le corps de ce garçon jusqu'à ce qu'ils se soulèvent et brûlent leurs rues.
Неделями он заставлял их смотреть на тело мальчика, пока они не взбунтовались и не сожгли собственные улицы.
Je n'ai pas envie d'écouter tes enfantillages, ton adulation pitoyable ou tes ennuis de petit garçon.
Не буду, как и не буду выслушивать о твоих мальчишеских бедах или жалких подвигах.
Vous aviez peut-être raison concernant le garçon.
Твои мысли касательно мальчика, возможно, были верны.
Ce garçon était l'empereur de Chine!
Он был императорам Китая!
Tu ne veux pas assumer les conséquences d'avoir trouvé et ramené le garçon.
Ты не хочешь иметь дело с последствиями поиска мальчика.
Je le dis sans honte, cela ne m'a procuré aucun plaisir de tuer ce garçon.
Скажу тебе без стыда, убийство мальчика не доставило мне удовольствия.
Je ne savais même pas que ce garçon savait lire.
Я и не знал, что парень умеет читать.
Alors au moins laissez le garçon exprimer les idées dégénérées qu'il peut actuellement comprendre et ça, mes amis multiculturels, c'est la liberté et la justice pour tous.
Так что хотя бы позвольте мальчику выражать те испорченные идеи, которые он смог понять, и то, что есть, мои поликультурные друзья, свобода и справедливость для всех.
Sammi n'a jamais été faite pour élever ce garçon, et c'est en partie ta faute.
Сэмми не была способна воспитывать этого мальчика, и отчасти это твоя вина.
Bon garçon.
Ладно, умничка.
J'essaye toujours de comprendre ce qu'est un garçon de maison, mais bon, ça paye bien.
Я все еще пытаюсь выяснить, в чем заключается моя работа, но платят круто.
J'aime bien ce garçon.
Мне нравится этот мальчик.
Inutile de me faire la leçon comme à un petit garçon.
Я не школьник, чтобы учить меня реальности, миссис Андервуд.
Conway a mordu à l'hameçon et sorti "petit garçon" et "jolis", soit "joli garçon". C'était magnifique.
Конуэй клюнул на это и отреагировал "школьником" и "красивым", и получается "красивый школьник".
J'ai escorté un garçon d'écurie dans la chambre de cette dernière, à une heure indue, sur ordre de l'impératrice Chabi.
Я привёл конюшего в её спальню... в неуместный время... по приказу императрицы Чаби.
C'est un garçon jusqu'à preuve du contraire.
Пока не доказано обратное, это мальчик.
Tu savais qu'Ahmad conseillerait au khan d'exécuter ce garçon.
Ты знала, Ахмад посоветует Хану казнить мальчика.
Il voulait la mort du garçon.
Он хотел, чтобы мальчик умер.
Mon mari, mon petit garçon, ils sont morts, aux mains de votre maître.
Мой муж, мой сынок... они погибли... из-за твоего хозяина.
Je l'ai écrite pour mon petit garçon.
Я написала её... для своего сыночка.
Garçon ou fille?
Босворт.
Un garçon ou une fille?
— Что, простите?
On t'augmente, mon garçon.
Это повышение, сынок.
Première de rondes sur vous, garçon riche.
Первый раунд твой, богатенький мальчик.
Je ne veux pas perdre ce que j'ai voulu à cause d'un certain garçon, peu importe qui est ce gars.
И я не могу потерять все, чего когда-либо хотела, из-за... из-за какого-то парня, не важно, кто он.
L'était-elle aussi quand elle t'a forcée à coucher avec le garçon d'écurie?
Была ли она твоей подругой, когда заставила лечь с конюшим?
Elle aurait su mieux gérer ce garçon George, et tout.
Она бы знала, как разобраться с этим Джорджем, и все такое.
Qu'est-ce que je vais faire de toi? Hein, garçon?
Ну что мне с тобой делать, парень?
C'était un gentil petit garçon.
Он - неплохой пацан.
On dirait un garçon.
Похоже, что это парнишка.
Tu te rappelles l'histoire que tu m'as racontée sur le garçon qui a entraîné un faucon avec gentillesse?
Ты помнишь эту историю, которую ты рассказывал мне о мальчике, воспитывающем сокола с добротой?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]