English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Grief

Grief tradutor Russo

61 parallel translation
Vous seriez mal venu de m'en faire grief.
И я думаю, что это довольно нахально повернуть это дело против меня.
Je n'ai aucun grief contre vous, messire, mais je dois franchir ce pont.
He xoчy c тoбoй ccopитьcя, нo мнe нaдo пepeйти этoт мocт.
Si j'ai un grief contre quelqu'un, Dieu fasse que je me respecte davantage
я молю Ѕога, чтобы, когда € буду чем-то недоволен, у мен € было бы немного больше самоуважени €.
Forgive my Grief.
"Прости мое горе".
Nous n'avons aucun grief contre vous.
У нас с Вами не будет спора, капитан.
Mais vous ne pouvez faire grief à
Но вы не можете заставить Карла Ли Хейли отвечать за мои недостатки.
- C'est donc un grief personnel.
- Именно, значит, это личная неприязнь.
Le seul grief qu'il ressent à l'égard de l'humanité... c'est toutes les merdes que les gens font en Son nom.
≈ динственное, за что обижаетс € на вас, так это за гнусть, творимую его именем.
A cause de l'image des Blacks au cinéma. Cela vaut autant pour son argument... que pour la musique, où le grief est encore pire.
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
La première ligne de A Grief Observed de C.S. Lewis est :
В первых строках "Созерцания боли" С.С. Луиса написано :
Tout grief n'est pas de la haine.
Не всегда обидчик сразу ненавистен.
Auparavant, votre seul grief contre lui était ses comptes.
До того, как я согласился вам помочь, всё, что было у вас на моего отца – это некоторое творческое ведение бухгалтерии.
J'en ai tué des gens, envers qui je n'avais pourtant aucun grief.
Бесчисленное множество жизней было забрано.
"Il ne s'irrite point, ne tient point grief"
Она не раздражается и не мыслит зла.
Pouvez-vous nous parler d'un grief utile?
Скажите нам что-нибудь эдакое.
So Eden sank to grief
И Эден погрузится в скорбь
- Ne pensez-vous pas.... - Il n'y a pas de grief.
Он король.
Si le mobile est personnel, c'est probablement un vieux grief.
Чтобы попасть сюда, нужно было готовиться. Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида.
Je vis ma vie libre de compromis et marche vers l'ombre sans grief ni regret.
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений.
Un grief avec la police.
Небольшая стычка с полицией.
Et si tu décides de rester avec moi, il n'y aura ni grief, ni reproche, rien.
И если ты решишь остаться со мной, не будет никаких упреков, обвинений, ничего.
Pas de mutilation inutile qui indiquerait un grief personnel, comme un tir dans l'aine, par exemple.
Никаких особых увечий, которые бы означали личную неприязнь, как, например, выстрел в пах.
De nos jours, la presse, c'est n'importe qui ayant un modem et un grief. Je ne vois donc pas comment vous pourriez avoir une obligation envers votre source.
В наши дни пресса, как известно - это кто угодно, у кого есть модем и обиды, так что... я не думаю, что вы можете быть как-то связаны
Digne Marcius, même si ton exil était notre seul grief contre Rome, cela suffirait à lever une armée et à répandre la guerre dans cette ville ingrate comme un torrent impétueux.
И еженощно с тех пор мне снились битвы новые с тобой. одно изгнание твое И Рим войны потоком был бы в раз затоплен в отместку за неблагодарность.
Vous pensez que je signales un grief, à chaque fois que quelqu'un me fait une crasse?
Думаете, я каждый раз пишу жалобы когда кто-то подшутит?
Un grief que je voudrais qu'ils paient chèrement.
И они дорого за это заплатят.
Est-ce que tu vas aussi me sermonner pour ça, hein?
You wannna give me some grief about that?
Tu as parfaitement décrit la nature de mon grief.
Просто идеально сейчас описал почему я злюсь на тебя.
Quinn a un grief avec Odin, parce qu'il a arrêté de le fournir.
Послушай, у Квинна терки с Одином, потому что он перекрыл его поставки.
Si son mari ne réapparait pas en vie le chagrin sera dix fois pire.
Her husband doesn't turn up alive grief's gonna be ten times worse.
Sauf s'ils ont un grief contre toi, ce qu'ils n'ont pas.
Если у него нет ничего личного против тебя.
Odin a un grief contre Jangles.
У Одина разборки с Перезвоном.
Il a un grief justicier avec John le Rouge.
У него свои счеты с Красным Джоном.
Et votre père n'avait-il aucune sorte de grief avec votre oncle Lou?
У твоего отца были какие-нибудь проблемы с твоим дядей Лу?
- Il n'y a pas de corps. - que le grief qui... - Nous avons des aveux
– чем слова некого бездетного... – Но у нас есть признание.
Il y a 10 ans, cette guerre a commencé comme toutes les guerres... par un grief.
10 лет назад началась эта война так, как начинаются все войны - с недовольства.
Ça aide d'avoir un sens brûlant du grief, si vous me pardonnez ce...
Дοлжнο быть жгучее чувствο οбиды, прοстите за...
Bitten 1x04 - Grief Diffusé le 1 / 02 / 2014
Сезон 1, серия 4 "Беда"
Si Lee Anne a déposé un grief, alors Jamie a une affaire solide, surtout pour l'accusation d'harcèlement sexuel.
Если Ли Энн заполняла жалобу, тогда у Джейми дело обоснованное, особенно по статье сексуальное домогательство.
Cela mettra-t-il fin à ton grief contre moi et ma famille, maintenant et à jamais?
Это примирит тебя, меня и моих родственников. - Сейчас и навсегда?
Je peux voir que vous êtes accablé par la douleur.
( laughs ) I can see you're overwhelmed with grief.
Cela doit être, euh, juste un grief ou autre chose.
Это, наверное, просто горе или что-то в том же духе.
Quel est votre vrai grief, avec Seigneur Voland?
Что является настоящей причиной вашего недовольства Лордом Воландом?
Si vous avez un grief avec moi, je suggère qu'on le porte devant la justice du major Hewlett.
Хорошо. Если вы на меня обижены, я предлагаю уладить это законным путем вместе с майором Хьюлеттом, хорошо?
Lorsque vous vous êtes présenté à moi la dernière fois avec votre grief, qu'ai-je dis?
Когда вы в последний раз представляли мне ваши жалобы, что я сказал?
Je suis désolée pour ta perte, mais quelque soit la douleur que ça te fasse ça ne me concerne pas
Я сочувствую твоей утрате, but whatever your grief is coughing up right now меня не волнует.
Et bien M. Ruth, on dirait que vous avez un grief contre la Cause.
Что ж, мистер Рут, похоже, у вас есть свои домыслы супротив Дела.
Qui parmi vous a un grief ce soir?
" так, у кого из вас имеютс € жалобы?
Si tu as un grief, parles-en au maire.
≈ сли хочешь подать жалобу, иди к деревенскому старейшине.
Un homme avec un sérieux grief contre le roi et le pays.
Это человек с большими претензиями к королю и стране.
D'après ce que vous m'avez dit, il a un grief pour un procès.
Суда по тому, что вы мне рассказали, для иска есть все основания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]