English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Gâte

Gâte tradutor Russo

388 parallel translation
Le marchand gâte les enfants de Nanouk : biscuits et saindoux!
Детей Нанука хозяин угощает морскими галетами и топленым свиным жиром.
Çaa se gâte vraiment, Pat.
Становится опасно, Пэт!
- Ne va pas dire que je te gâte pas
- " олько не говори, что € ничего не делаю дл € теб €.
Ce n'est rien d'autre, mais elle gâte le plaisir de la fête.
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
L'Amérique gâte les femmes!
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
J'en ai pour quelques minutes, mais si ça se gâte,
Ещё несколько минут, Кэти, но если утомилась,
ça se gâte...
Все хуже и хуже...
ça se gâte.
Обстановка накаляется.
On te gâte?
- Ты избалованная?
Alma me gâte d'une façon tout à fait émouvante.
Алма потакает мне самым невероятным образом.
Il me gâte trop. Tu en penses quoi?
Я нахожу их аромат слишком сладким.
Ça se gâte, les filles...
Плохо дело, девчата... плохо.
Fais le guet. Si ça se gâte, tousse.
Ты стой здесь.
Et c'est là que ça se gâte...
А потом - пошел нахрен.
Ça se gâte.
Могут возникнуть проблемы.
Ils préparent le feu, l'allument, conduisent Atamante lié et fleuri comme le bœuf, et quand ils vont le jeter dans le feu, le temps se gâte. Il tonne, il y a des éclairs, et il descend une eau de dieu.
Они готовят костёр, поджигают его, ведут Атаманта, связанного и украшенного цветами, как быка, и когда они собираются бросить его в костёр, погода меняется, гром, молния, и спускается бог воды.
Et ce qui ne gâte rien, elle va être très riche.
Эта дама, скоро станет владелицей большого состояния.
II n'y a pas plus gâté au monde.
Ты и так уже самый испорченный в мире милашка.
Je suis gâté...
- Я говорю всерьёз.
Je suis vraiment gâté!
Ладно, всё ясно.
Tu as bien fait de lui dire que j'étais malade, il m'a gâté!
Сказала папочке про мою простуду!
Et la vie l'avait gâté.
- Он имел все, ради чего стоило жить.
J'aurais gâté son plaisir.
Пусть сам поразвлекается.
- Non, j'aime bien la conversation. Et ici, je ne suis pas gâté. Tenez, asseyez-vous.
Я люблю немного пообщаться... а здесь мне редко выпадает эта возможность.
Un peu gâté, bien sûr.
Да, конечно.
- L'enfant gâté.
От испорченного.
C'est la vérité. Tu as gâté Lewt et je t'ai laissé faire.
Это правда, ты испортил Льюта, а я позволила тебе сделать это.
C'est un vrai enfant gâté.
Он избалован, как ребёнок.
C'est mon seul fils, je n'ai pas été assez ferme je l'ai trop gâté.
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
La crise boursière, les faillites, ce libéralisme gâté, superficiel...
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
Parce que je ne suis pas un héros comme Martino, mais un enfant gâté, trop nul pour faire des boîtes.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Enfant gâté, hein?
Все на смарку? ..
Kesa! Vaurien! Ta grand-mère ne t'a-t-elle pas gâté quand tu étais petit!
Она же тебя вырастила!
C'est après que ça s'est gâté.
Это потом пошли неприятности.
Le temps se gâte
Погода портится.
Moi, Tu m'avais déjà gâté...
Ну с этим ладно, но что Ты имеешь против моего коня?
Ça se gâte. Ils sont donc 16...
Стало быть, 16 их...
Sinon on devient un enfant gâté.
ты станешь избалованным ребенком.
Enfant gâté.
- Испорченный. - Испорченный.
À l'école, tu es gâté.
Хорошие фигуры. В школе, ты испорчен...
Je sentais que ça s'était gâté.
Пошли.
Ose dire que tu n'es pas gâté.
Признай, что я тебя не обманул.
C'était pas une lumière. Il me disait : Côté cervelle, t'es pas trop gâté... alors tu ferais bien de te servir de tes muscles. "
Он говорил : "Ты не родился мозговитым, так что пользуйся своими мускулами".
On le mérite. On était gâté depuis deux semaines.
За последние две недели мы расслабились.
C'est après que ça s'est gâté.
Ты понял? А потом все пошло наперекосяк.
Dans le Midwest, on n'est pas gâté. On va de tempête en tempête...
Не повезло и на Среднем Западе, как только они откопаются приближается еще одна буря с запада.
On aurait dû faire demi-tour quand le temps s'est gâté.
Мы не должны были плыть... когда увидели, что начинается шторм.
Y'a autre chose dans la vie. La boxe m'a gâté.
Я понял, в жизни есть и другие вещи.
Qu'il n'était pas très gâté
Совсем немного он хотел :
Enfant gâté!
Болтуха!
Vous n'êtes qu'un enfant gâté, même si vous êtes grand.
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]