Translate.vc / Francês → Russo / Gôut
Gôut tradutor Russo
5,125 parallel translation
Je peux pas le goût de l'alcool.
Хмм, не могу понять, что это за алкоголь
Le fils doit faire ses études pour nourrir sa mère. Le temps et le goût des études ont passé.
Сын должен учиться, чтобы кормить мать, а учиться прошло и время, и охота.
Mais il a un drôle de goût.
Но у него был странный вкус.
Cédant à mon goût prononcé pour les mathématiques, j'essaie de déterminer l'équation des deux paraboles que dessine son corsage.
Моя любовь к математике подвигла меня определять уравнение двух парабол в ее корсаже.
A part son goût pour ces tatouages anarchiques, pas grand chose.
За исключением любви к анархистским татухам и сатанинскому дизайну, не так много.
Il a ce goût sucré-salé qui reste en bouche.
В нем есть, и сладкие нотки, и соленые.
Ils ont mauvais goût et font d'horribles trophées.
У них дерьмовый вкус и на стенку такую уродину не повесишь.
C'est pour ça que tout notre lait à le goût de l'armoise.
Вот почему молоко у нас на вкус отдаёт шваброй.
Ces derniers temps ne sont plus à mon goût.
За последним больше не ко мне.
Oui, ça a le goût de... citron.
На вкус, как... как лемон.
- Le goût et la préférence d'un individu sont basés sur les spécificités de leurs expériences culturelles.
- Вкус - это индивидуальное предпочтение, основанное на определенном культурном опыте.
Eh bien, je ne parle pas de goût.
Я не говорю о вкусе.
Tu sais, le vice-roi papillon imite l'apparence du monarque moins agréable au goût, dissuadant ainsi les prédateurs et assurant sa survie.
Ты знаешь, что некоторые бабочки имитируют внешний вид менее съедобных насекомых, тем самым отталкивая хищников и обеспечивая себе безопасность.
Et bien, ce style de bling bling... est de bon goût.
Ну.... знаешь.... такие камушки... очень даже ничего.
Pour le goût.
Для вкуса.
On va mettre ces seins dans un environnement légal et contrôlé, comme un shooting de bon goût avec Terry Richardson.
- Не волнуйся. Мы выкатим эти сиськи в контролируемом законном свете... например, в очень стильной фотосессии у Терри Ричардсона!
- Ma voisine Ladan, elle a le pire goût musical.
- Моя соседка Лодан, У неё жуткий музыкальный вкус.
Et bien, ton goût s'est nettement amélioré ces derniers temps.
В последнее время твой вкус шикарен.
Oh mon Dieu. Ca a un goût ignoble.
Боже мой, какой ужасный вкус.
Te donner un avant-goût de ce que j'ai à t'offrir.
Дать тебе ощутить вкус того, что я хочу предложить.
Et il doit aussi bon goût comme il l'a fait avec de la graisse, et la meilleure façon de le faire est avec le sucre.
И чтобы вкус продуктов был не хуже, чем был раньше, и самым лучшим путем было добавить сахар.
Comme, il a un goût délicieux.
Создается впечатление что он очень вкусный.
Il a commencé avec 61 niveaux d'édulcorants dans la formulation, qui est soumis à plus de 3000 des tests de goût des consommateurs à travers le pays, puis a pris que les données et il en est sorti le niveau optimal de douceur qui a été garanti pour envoyer leur nouveau soda voler sur l'étagère.
Он начал с 61 уровня сладости, провел более чем 3,000 потребительских тестирований по всей стране, затем собрал полученные данные и пришел к оптимальному уровню сладости который гарантировал что новая содовая будет раскупаться как горячие пирожки.
Vous savez, il est créé cette attente chez les enfants que tout ce qu'ils mangent devrait goût sucré, donc quand vous arrivez à l'allée de légumes, à droite, et vous essayez d'obtenir peu Mikey manger que le brocoli et il commence à goûter ces notes amères, à droite, au lieu de douceur, vous le savez, vous êtes dedans pour une charge de mal en tant que parent.
Знаете, они прививают детям ожидание того что всё что они едят должно быть сладким, потому когда вы покупаете овощи и стараетесь убедить маленького Майка съесть брокколи он пробует ее и ощущает легкую горечь, вместо сладости вы сталкиваетесь с большими неприятностями как родитель.
Même Mère Nature elle-même a créé une baie qui fait tout ce goût sucré.
Даже сама матушка природа создала ягоду которая делает всё сладким на вкус.
Mais apparemment, si je mets ce miracle berry sur ma langue et puis manger ces choses, il est censé faire un goût sucré.
Но по всей видимости если я положу эту чудо-ягоду себе на язык и потом съем эти продукты, то, говорят, они будут мне казаться сладкими.
Quand il a frappé ma gorge était vraiment intense, mais dans la bouche... .. Je Ne sais pas ce qu'il avait le goût.
Когда оно дошло до горла то это было сильно, но во рту... не знаю как описать этот вкус.
Comment obtenez-vous ces superaliments dans votre enfant et le faire de bon goût dans le même temps sans dopage leur glycémie afin qu'ils puissent asseoir et étudier et d'apprendre et permettre la création de génie.
Как вы сможете приучить своих детей к этим отличным продуктам и сделать их вкусными и в то же время без того чтобы уровень сахара в крови не поднимался резко чтобы они были усидчивыми, хорошо учились и имели все возможности стать гениями.
Sinon, ça gâche le goût.
Иначе теряется вкус.
Je vais retourner à mon bagel qui va surement avoir bien meilleur goût si je ne te regarde pas.
Я возвращаюсь к бублику, который будет намного вкуснее, когда я отвернусь.
Un goût de je vous tiens par les couilles.
Форма - "Я взял тебя за глотку".
L'auteur de cette énigme a bon goût.
У автора этой головоломки хороший вкус.
Et votre goût est exquis, c'est... Je ne suis pas sûre de vous retrouver... dans cette maison.
Ваш вкус великолепен, просто... я не уверена, где вы в... этом доме.
Je me disais que tu pourrais avoir besoin d'un petit goût de chez nous.
Решила, напомнить тебе вкус из прошлой жизни.
- Humm, ce n'est pas assez à mon goût.
- Ммм, недостаточно, на мой вкус.
Si tu le laisses mariner de la bonne façon, ça a le goût des... Pieds.
Если его правильным образом мариновать, на вкус будет как... носки.
Pour moi, cet homme a du goût.
- А по мне, так у парня есть вкус.
plus tard dans le show, vous aurez un avant-gout de mon nouveau portfolio de modelisation
Это Дафни! ". Позже в шоу вы познакомитесь с моим новым модельным портфолио.
Vous trouverez peut-etre quelque chose plus a votre gout au festival qui ce passe au village.
Вы могли бы найти пищу по душе на фестивале, проходящем в городе.
Sa as un gout de poulet.
На вкус, как курица.
Étant jeune, j'ai souvent été sans nourriture, et j'ai appris a aimer le goût d'un moineau sauvage.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев.
Tucker est un peu trop étouffant à mon goût.
Такер слишком занудный для меня.
Il a bon goût.
У него есть вкус.
Ces deux smoothies aux fruits se ressemblent et ont exactement le même goût.
Эти два смузи на вкус и цвет абсолютно одинаковые.
Avec de très bon goût en fleurs.
Который хорошо разбирается в цветах.
Mais imaginons qu'un jour, les oeufs te forcent à choisir entre les pancakes ou eux, et tu choisis les pancakes toutes molles et sans goût, et tu ne manges plus jamais d'œufs. Je dis juste que... les œufs... les œufs seraient vraiment tristes.
Но если бы однажды, предположим, яйца заставили тебя выбирать между собой и блинчиками, и ты бы выбрала сырые безвкусные блинчики и больше никогда бы не ела яйца, просто хочу сказать, яйца... яйца бы очень расстроились.
Je te l'ai dit, Steeter a un goût prononcé pour les systèmes de surveillance.
Я ведь уже говорил, что Стритер серьезно относится к контрнаблюдению.
Cette vieille femme semble avoir du goût.
Эта старая женщина выглядит так, будто у нее подагра.
Cela vient toujours avec un arrière-goût.
Тоньше, чем когда-либо.
Le goût amer est dans ta bouche, magicien de rue, parce que les vieux dieux ne te font pas honneur.
- Последствия Восходящей Тьмы?
Un goût connu, certainement. Donc...
На вкус точно.