Translate.vc / Francês → Russo / Hamlet
Hamlet tradutor Russo
242 parallel translation
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Mais toi, tu joues Hamlet.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
"au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être."
"... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Il veut jouer Hamlet.
- Я хотел бы... - Он хотел бы сыграть Гамлета.
Il veut jouer Hamlet!
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Je donne un spectacle par semaine. Le dernier : Hamlet.
Каждую неделю мы организуем небольшое представление.
- Quand elle est comme ça, on dirait la mère de Hamlet.
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
Le monologue d'Hamlet? Juliette au balcon?
Скажем, монологом Гамлета или сценой из "Ромео и Джульетты".
- Non, j'ai dit "Hamlet".
А теперь, до свидания, мадемуазель.
- Shakespeare dans "Hamlet"?
О, благодарю.
Heureusement, la jeune femme est entrée pour me questionner sur Hamlet.
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
Le Prince Hamlet se sera décidé et aura quitté le château d'Elsinore.
Принц Гамлет решится оставить замок Эльсинор. Действительно?
Hamlet est un sujet pour Freud, pas toi!
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
Shakespeare pourrait jouer Hamlet à la télévision...
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
- La pièce Hamlet, à la télévision...
- Поставить Гамлета на телевидении.
La Troupe de théâtre Karidian vous présente "Hamlet", une autre pièce jouée dans l'espace en l'honneur de la tradition théâtrale classique.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
"Hamlet" est une pièce violente traitant d'une époque violente à laquelle l'ambition comptait plus que la vie.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
- Hamlet, acte 5.
- Гамлет. Действие пятое.
J'ai joué dans Hamlet.
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
"Ll y a une certaine providence dans la chute d'un moineau." Hamlet.
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
C'est un peu comme si tout ce qui nous restait de William Shakespeare... était Coriolan et le Conte d'hiver. Nous aurions entendu parler d'autres pièces... très appréciées à son époque... intitulées Hamlet, Macbeth...
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Ford, il y a là dehors un nombre infini de singes qui aimeraient nous parler de ce scénario de Hamlet sur lequel ils travaillent.
'орд, здесь бесконечное число обезь € н, которые хот € т обсудить с нами рукопись √ амлета, над которой они работают.
Je sais, je sais. La copine d'Hamlet.
Да, знаю, подружка Гамлета.
La réaction d'Hamlet à cela et aux mensonges de sa mère est de procéder à des fouilles, de creuser le fond des choses. D'où l'analogie avec le fossoyeur qui n'a de cesse de progresser sous la surface du sol.
Конечно же, Гамлет во многих видит эту "червоточину", он не верит даже словам собственной матери о смерти отца, он пытается выискать правду самостоятельно.
Comme l'a dit notre pére Hamlet :
Как сказал Гамлет :
"Anges et ministres de grâce, défendez-nous!" Hamlet, acte 1, scène 4.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
"Je ne jouerai jamais Hamlet."
"Я никогда не буду играть Гамлета".
Vern. - Tu as lu Hamlet?
- Я не знаю.
Vous nous dites quelques vers de Hamlet?
Или из "Ночи Игуаны"!
Avez-vous eu vent de la transformation de Hamlet?
До вас о том дошла, наверно, новость, как изменился Гамлет.
J'ai trouvé la cause de la folie de Hamlet
Что либо этот мозг уж не годится В охотничьи ищейки, либо я Узнал причину Гамлетовых бредней.
La transformation de Hamlet, tu te rappelles?
Пepeмeны в Гaмлeтe. Чтo ты o ниx пoмнишь?
Est-ce de Hamlet adressé à elle?
Ей это Гамлет пишет?
Non, je suis allé droit au fait et à la jeune personne j'ai dit Hamlet est un prince hors de ta sphère
Нет, я напрямик Немедленно сказал своей девице : " Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета.
Comment va mon Seigneur Hamlet?
Кaк пoживaeт гocпoдин мoй Гaмлeт?
Vous cherchiez le seigneur Hamlet?
Baм пpинцa Гaмлeтa?
Hamlet.
Гaмлeт.
Nous avons fait venir Hamlet afin qu'il se trouve en présence d'Ophélie
За Гамлетом негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай с Офелией.
Inutile de nous rapporter le propos de Hamlet
Ну, дочурка? Не повторяй, что Гамлет говорил :
Nous conduisons Hamlet au roi d'Angleterre
Mы нa пути в Aнглию. Beзeм Гaмлeтa к aнглийcкoмy кopoлю.
On conduit Hamlet au roi, on remet la lettre, et puis?
Hy, пpивeли мы Гaмлeтa к английcкoмy кopoлю, oтдaли письмo. Чтo дaльшe?
- Nous amenons Hamlet
- Mы дocтaвили Гaмлeтa...
Le roi du Danemark me mande pour le bien du Danemark et de l'Angleterre de faire couper le cou de Hamlet
Пиcьмo кaк тaкoвoe eсть пpикaз, чтoб Гaмлeтa, oпaснocть и гpoзy для Дaнии и Aнглии, cxвaтить, и тут жe, нe тepяя ни минуты, кaзнить!
Où est Hamlet?
Гдe Гaмлeт?
Nous sommes des Hamlet dans ce pays, enfants d'un père-guide assassiné, dont les assassins trônent encore.
Детьми убитых отцов. А их убийцы до сих пор сидят на престоле.
Hamlet, acte 3, scène 1.
Гамлет, акт 3, сцена 1.
"Hamlet" de Shakespeare, c'est ce qu'il y a de plus passionnant.
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
Quand on vous parle de Shakespeare, répondez "Hamlet".
Можете продолжать.
- "Hamlet", acte I, scène 3. - Vous avez voulu dire Othello.
В таком случае, я буду рад.
Hamlet est transformé
Гaмлeт нe в ceбe.