Translate.vc / Francês → Russo / Illusion
Illusion tradutor Russo
1,079 parallel translation
On a vu La grande illusion hier soir.
Мы смотрели "Великая иллюзия" вчера вечером.
Mais ce n'est qu'une illusion...
- но-просто иллюзия :
Il survenait des choses - à présent à travers les dieux tout est fait paroles, illusion, menace.
Они случались - а сейчас из-за богов всё стало словами, иллюзией, угрозами.
Ou La grande illusion.
Или "Великая иллюзия".
Elle m'a appelé et a laisse un message il y a environ un mois pour me dire que La grande illusion passait à la télé, et je ne l'ai pas rappelée.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Ce n'est pas une illusion d'optique.
Это не какой-то обман зрения.
La vie n'est qu'un songe, une vision, une illusion.
Жизнь это сон, видение, иллюзия
Le temps n'est qu'une illusion, le petit déjeuner encore plus.
Время это иллюзия, время ланча — иллюзия вдвойне.
L'émerveillement, ce serait une illusion.
Чудо было бы иллюзией.
Certains disent que notre œil nous trompe, et qu'il n'y a rien, juste une illusion.
Некоторые говорят, что глаз нас обманывает, и ничего нет, и только кажется.
C'est une illusion technique aussi?
Это тоже технический обман?
folie! folie! Tout cela n'est qu'illusion.
Мне ль одинокой... бедной мне бороться с жизнью?
- C'est ça l'illusion?
Это иллюзия?
- Dis, toi, c'est ça l'illusion? - Oui, c'est ça.
- Иренке, это иллюзия и есть?
- J'avais seulement peur de l'illusion, c'est pourquoi je me suis réfugiée chez Jani.
От иллюзии стало жутко, я и пошла к Яни.
Au-delà de l'illusion des contes de fées?
* Безо всякой сказки?
Une sérieuse illusion.
Серьезное заблуждение.
Vous vous rendez compte que c'est une illusion, et pourtant vous croyez en cette chose absurde?
Это же абсурд! Вы всё знаете, но продолжаете обманывать сами себя?
Comme vous pouvez le lire dans ses pensées, il se doute que les survivants n'étaient qu'une illusion créée par nous.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
C'était une illusion créée par les autochtones.
Такую иллюзию жители планеты поместили в наш разум.
C'était une illusion parfaite.
Идеальная иллюзия.
- Pourquoi une illusion aurait peur?
Почему иллюзия напугана?
Ils créent une illusion, observent vos réactions et ressentent vos émotions.
Для тебя создают иллюзию, смотрят на твою реакцию, чувствуют твои эмоции.
Pourquoi ne pas me donner l'illusion d'une faim irrésistible?
Почему вы не внушили мне неуемный голод?
Ça ne pourrait pas être une illusion?
Это не может тоже быть иллюзией?
Arrêtez cette illusion ou je vous tords le cou.
Останови эту иллюзию, или я сверну тебе шею.
Une illusion de plus et je vous brise le coup.
Попробуешь еще хоть одну иллюзию, хоть что-нибудь, я сломаю тебе шею.
Ce laser n'est pas vide. Ce n'est qu'une illusion.
Предположим, это иллюзия, что лазер разряжен.
Votre race apprendrait le pouvoir de l'illusion et se détruirait aussi.
Вы бы тоже научились создавать иллюзии, что привело бы к гибели.
Vous lui restituerez son illusion de beauté?
Вы вернете ей иллюзию красоты?
Elle a l'illusion et vous avez la réalité.
У нее есть иллюзии, у вас есть реальность.
Non, c'est une illusion qui se suffit à elle-même.
Нет, это самодостаточная иллюзия.
Mais si on prend du papier d'argent et qu'on le coince entre les aimants, et du chewing-gum pour le maintenir en place, les aimants ont l'illusion d'être toujours connectés.
Берем фольгу, всовываем ее между магнитами, потом берем резинку и закрепляем фольгу... Теперь магниты думают, что контакт не прерван.
Est-ce que c'était une illusion?
Это были лишь мои желания?
L'illusion est devenue réalité!
Иллюзия становится реальностью.
- Comment ça? - Tout ça n'est qu'une illusion. Je n'ai rien.
Мой корабль идет ко дну, и я вместе с ним.
L'illusion, par nature, est si douce!
Иллюзии. Сколько же в них сладости.
Qu'est-ce que la vie humaine? Ainsi que toute chose... ce monde n'est qu'illusion.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
Mais je savais que même si on était heureux, c'était une illusion.
Я ведь знал. Знал, что хотя мы счастливы, это все иллюзия.
Tom Townsend n'est pas un charlatan - juste quelque peu bercé d'illusion.
Том Таунсенд не лицемер, он просто запутался.
"Je travaille surtout à créer une illusion " de puissance et de stabilité.
"Усилия мои, большей частью, имеют целью создать иллюзию несокрушимости и неприступности".
C'était nécessaire pour maintenir l'illusion chez votre équipage.
Для экипажа была нужна правдоподобная картина.
Sam, Chief, Martin, tout le monde, en train de regarder les avions. Je me servirai de sons d'avions et en ferai passer 1 ou 2 afin de créer l'illusion qu'ils sont là.
Сэм, Главный, Мартин, все смотрят на птиц - так я использую звук птиц или всего трех пролетающих птиц, и создам впечатление, будто здесь множество птиц.
Nous vivions en paix, et dans l'illusion.
М жили спокойно, во власти иллюзий.
Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion.
Я мог бы одним движением сорвать этикетку и поверить в иллюзию. Но так и не прикоснулся к ней.
Toute son affaire est une illusion, un tour de magie.
Всё дело - это иллюзия, красивый трюк.
Forcément une illusion, puisque tu es innocent.
Оно должно быть иллюзией, потому что вы невиновны.
Tu peux toujours rêver de partir et de vivre mieux Moi, j'ai perdu cette illusion.
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Cas ln vous êtes sous aucune illusion, ces oncles ont tiré leurs jupes de côté lorsque
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,..
A la fin une idée, une illusion lui reste :
В конце остаётся одна идея, одна иллюзия :
C'est seulement une illusion
Это же иллюзия человека.