Translate.vc / Francês → Russo / Influencé
Influencé tradutor Russo
2,178 parallel translation
Et vous ne pouvez même pas regarder en arrière. on été influencé par les psychédéliques. Que nous ne puissions pas regarder en arrière. qui a développé polymerase chain reaction
Нельзя даже смотреть туда ". на которых оказали влияние психоделики. обладатель Нобелевской премии ]
Et quand ils auront influencé la foule, ils te laisseront pourrir dans ta cellule jusqu'à ce que tes sens déjà diminués soient totalement érodés.
А когда заведут толпу, они оставят тебя гнить в клетке, пока твои уже униженные чувства не будут полностью утеряны.
Je n'avais pas prévu de lui dire si tôt, Mais si je ne l'avais pas fait, Linda l'aurait influencé.
Я не планировал говорить ему так много и так рано, но если бы я не сказал, Линда бы его переубедила.
Cela leurs as donnés un point de référence pour une comparaisons avec l'expérience psychédélique. conclus l'expérience sous l'influence de la psilocybine était vraiment mystique.
Это дало им точку опоры для сравнения его с психоделическим опытом. опыт под воздействием псилоцибина был по-настоящему мистическим.
Marilyn Monroe est peut être sur Broadway dès maintenant. "mais son influence est plus profondemment ressentie à... l'atelier du Théâtre Manhattan..."
Мерилин Монро может идти на Бродвее сейчас, но ее влияние наиболее остро ощущается в... театральных мастерских Манхеттена... "
Tu n'as aucune influence sur moi.
Ты не виновата в том, что все так сложилось.
Sois sûre que tu as influence structurée, ne le laisse pas t'entraîner dans les décisions avant que tu ne sois prête.
Убедись, чтобы тебя по всем правилам ввели в должность, не позволяй ему склонять тебя к решениям, пока сама не будешь с ним согласна.
Ils disent que l'influence du diable se répand, et doit donc être un jugement sur cette ville.
Говорят, влияние дьявола распространяется, и этот город должен быть наказан.
Lorenzo et Giuliano jouissent d'une influence égale mais distincte sur la fidélité du peuple.
Лоренцо и Джулиано веселятся раздельно, но одинаково пользуются преданностью своих людей.
Je n'ai pas la moindre vraie influence.
У меня нет ни хуя настоящего влияния.
Je vous offre de l'influence, monsieur.
Я предлагаю вам влияние, сэр.
Tu m'influence, non?
Ты очаровываешь меня?
Je suis imperméable à ton influence de toute façon.
Я не поддаюсь твоему влиянию.
Il pense que je suis une mauvaise influence.
Решил, что я запудрю им мозги или ещё хрен знает что.
Sur la question de la 68e mai Je l'ai soutenu L'influence de Napoléon des manifestations étudiantes.
На вопрос о мае 68-го я доказывал влияние Наполеона на демонстрации студентов.
C'était juste pour l'influence, c'est tout.
Она появилась только как рычаг, и все.
Channing y a mis son véto pendant des années, Mais le promoteur, Pacific Acquisitions, utilise son influence pour le garder en vie.
Я имею ввиду, Ченнинг годами отказывался от этой идеи, но застройщик, фирма "Тихоокеанские Трофеи", использовала своё влияние, чтобы интерес к проекту не угас.
Personne ne m'influence.
Я не поддавался.
Elle m'a apporté de l'influence en moment où j'en ai le plus besoin.
Он дал мне влияние тогда, когда оно мне нужно было больше всего.
quoi? Quelques associés ont utilisé leur considérable influence pour baiser les plus jeunes et chaudes éléments de notre compagnie.
Старшие партнеры использовали их значительное влияние, чтобы трахать самых горячих и молодых в компании.
Le sujet ne doit pas se rendre compte d'une quelconque influence.
Пациент не должен знать о воздействии, которому он подвергается.
- Gideon ne peut être entièrement responsable de ses actions s'il était sous une influence externe.
- Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию.
Vous aviez de l'influence sur elle?
Ты оказывал влияние на неё?
Parce que vous vous êtes sentie abandonnée par votre père, ça influence chacune de vos actions.
Потому что вы чувствовали себя брошенной своим отцом, это отразилось в каждом вашем поступке.
Ce qui fait défaut à ce stade c'est l'influence civilisée des femmes.
Вот чего нашей компашке не хватает, так это женского цивильного влияния.
Les seules personnes par ici avec ce genre d'influence sont vos amis de la tour blanche.
Такое влияние тут имеют лишь твои друзья из "Белой Башни"
Francis, étais-tu sous l'influence d'alcool? ou n'importe quels narcotiques cette nuit?
Фрэнсис, вы находились в состоянии алкогольного опьянения или принимали наркотики той ночью?
Je souhaite que tous ici puissiez... avoir une bonne influence sur lui.
Надеюсь, это будет для него полезным. Прошу вас, тепло отнеситесь к нему и примите как старого друга.
Tim, si tu veux téléphoner, fais-le en dehors de son rayon d'influence. Sinon, tu ne sauras pas a qui tu parles réellement.
Если хочешь позвонить, нужно выйти за границу его воздействия, иначе неизвестно, с кем вообще ты будешь говорить.
Son rayon d'influence semble être... de 9 mètres. On peut aller dans la cuisine, la buanderie, le garage, la grande chambre et dans le jardin.
Радиус воздействия - приблизительно 10 метров, значит, ещё безопасно на кухне, в ванной, в гараже, в главной спальне и во дворе.
Et qui plus est, Adam va avoir besoin d'une influence féminine positive.
И кроме того, Адаму будет нужно положительное женское влияние.
En fait, ce que j'allais dire, j'ai entendu trop d'influence Adele.
Вообще-то, я собирался сказать, что я слышу слишком сильное влияние Адель.
Ton frère a besoin d'une épouse qui lui apportera des terres s'il veut jouir d'une plus grande influence politique que votre père!
Твоему брату нужна жена с приличным состоянием, если он хочет обладать большей властью, чем ваш отец.
Non seulement elle conduisait sous influence, mais elle avait des boites de pilules ouvertes dans la voiture... des antidouleurs, des sédatifs.
Не только была за рулём под действием наркотиков. В машине нашли лекарства. Обезболивающие, успокоительные.
Sous l'influence du chagrin, tout est possible.
Из-за горя всё возможно.
J'ai de l'influence là-bas.
Я влиятельный человек там.
Ce qui m'inquiète c'est que l'influence de la Maison Blanche ne se traduit pas par un support au Capitole.
Что меня беспокоит, так то, что влияние Белого дома не распространяется на конгресс.
Donc si on l'amène, on aura pas du tout d'influence, mais si on continue à creuser,
Значит, если мы его задержим, у нас не будет рычагов воздействия на него, но если мы начнем копать,
Le trafic d'influence est un délit grave.
Скидки за пожертвования - это серьезный бизнес, мистер Голд.
Théa Queen vous êtes en état d'arrestation pour conduite sous influence de narcotiques.
Теа Куин, вы арестованы за вождение в состоянии наркотического опьянения.
Possession de substance interdite, et conduite sous influence de substance interdite.
Нахождение под действием наркотиков вождение под воздействием наркотиков.
Utilise ton influence à la cour afin de restaurer ma liberté et ma fortune.
"Используйте свое влияние для того, чтобы восстановить свою свободу и счастье."
J'ai remarqué que vous aviez une forte influence sur Norman, Un espèce de besoin de contrôle sur les choses.
Вы сильно влияете на Нормана, и, может, вам нужен контроль.
Mandalore influence une ligue de 2 000 systèmes neutres.
Под влиянием Мандалора около двух тысяч нейтральных систем.
C'est à propos de pouvoir et d'influence.
Дело во власти и влиянии.
Mais en ce qui concerne le père de votre enfant, Melle Clarke, j'espère que vous respecterez le fait que je dois agir prudemment en ce qui concerne l'influence que m'offre mon nom
А что до твоего молодого папочки, мисс Кларк, Надеюсь, ты отнесешься с уважением к тому, что мне нужно поступать более осторожно с учетом влияния, которое несёт мое имя.
Tu sais, en tant que citoyen avec de l'influence, j'ai senti que c'était mon devoir de nettoyer la corruption policière et le trafic de drogues dans mon propre jardin.
Знаешь, как гражданин с некоторой степенью влияния, мне показалось, что это моя обязанность вычистить коррупцию из полиции и наркоторговлю из моего собственного заднего двора
Elle est déjà sous influence.
Она уже под воздействием.
Espère que vous ne serez pas sous influence.
Надеюсь, вы не оперируете под градусом?
Vous noterez l'influence d'Europe de l'ouest... géométrique, non ornementé, puissant.
Вы обратите внимание западное Европейское влияние геометрический, без декорирования, мощный.
J'ai fait comme Reid, en faisant des recherches, il s'avère que les noix et les graines contiennent naturellement du magnésium, et le magnésium influence la production de sérotonine, qui est responsable de la bonne humeur dans le cerveau.
Так что сама стала Ридом, почитала всякого, и оказалось, что в орехах и семечках есть естественный магний, который способствует выработке серотонина. А это - настоящее химическое счастье для мозга.