English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Innocence

Innocence tradutor Russo

1,015 parallel translation
Tu es coupable jusqu'à ce qu'on prouve ton innocence.
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность.
Il aurait fallu qu'il soit convaincu de l'innocence de l'accusé.
Ему надо было искренне поверить, что его клиент невиновен.
Mon avocat doit croire en mon innocence.
Мой адвокат обязан верить в мою невиновность!
Croyez-vous en l'innocence de Vole?
Вы верите в невиновность Леонарда Воула?
Je jurerais qu'il était coupable, vous me démasqueriez. Alors, les jurés croiraient en l'innocence de Léonard.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Je voulais vous remercier d'avoir prouvé mon innocence.
— пасибо, что доказали мою невиновность.
Prouvez votre innocence, sinon le doute régnera et votre royaume sera troublé.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных. Измены будут терзать королевство.
N'est-ce pas de l'innocence?
Но это так невинно?
Ne sommes-nous pas l'innocence incarnée?
В чем мы виноваты?
De tous ces jours passés il n'avait qu'un sentiment d'impureté. Il lui semblait avoir perdu son innocence à une confuse et hybride condition, qui, s'il voulait la voir clairement l'amenait à l'obscurité encore plus profonde.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
Pour l'apparent, j'établis un certificat d'innocence.
Что касается мнимого оправдания, я могу подать поручительство.
"Fini le temps des symboles, des appels à la pureté, à l'innocence à l'évasion..."
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
Une nation qui recommence son histoire restitue, avant tout, aux hommes l'humilité de ressembler avec innocence à ses pères.
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
Tu nous as aidés à prouver notre innocence.
Tы пoмoг дoкaзaть нaшy нeвинoвнocть.
Les journaux de bord prouveront notre innocence.
Наш бортовой журнал покажет, что в данной ситуации мы невиновны.
Cette malle contient la preuve de notre innocence.
А в упущенном вами чемодане, доказательства нашей невиновности.
- De leur innocence.
- Ты что? - Их невиновности.
- De leur innocence.
- Их невиновности!
- Abuser de l'innocence d'une gosse?
- Почему ты не пошел?
Pour prouver son innocence il faut trouver l'homme à la cravate bleue.
Чтобы показать его невиновность, нужно найти владельца синего галстука.
- J'avoue mon innocence. - Bien.
- Я признаюсь в своей невиновности.
Nous ne retrouverons pas notre innocence en écoutant les chansons de notre enfance.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Il est inutile de faire l'apologie de l'innocence et de l'amour maternel.
Не вернуть блаженство детства и умиротворяющую любовь матери.
Vous n'êtes toujours pas convaincu de l'innocence de Marchi?
Вы еще не убеждены в невиновности Марко?
Messieurs-Dames, voici devant moi... le fruit de la sensualité et de l'innocence qui offrent... le bonheur à un vieil homme.
Дамы и господа, прямо перед вами восседает... такая невинная, но вполне зрелая... услада старика.
... la déclamation d'innocence.
... запас доверия.
Je laverai mes mains dans l'innocence. Ainsi atteindrai-je Ton autel. Je te dirai des actions de grâce et je louerai Ton œuvre.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
On va se déshabiller pour prouver notre innocence.
Давайте разденемся, чтобы с нас сняли все подозрения.
Je perdis mon innocence
Я... я потерял невинность.
On crie son innocence alors que personne ne l'accuse.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Je vois l'impossibilité de convaincre ma famille de mon innocence.
Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности.
Une pensée m'est intolérable : que ce jeune être que j'ai conçu en toute innocence et pureté soit porteur d'une tare dans la société.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Sa protestation d'innocence me convainc pleinement.
Её уверения в невиновности меня полностью удовлетворяют.
Tout ma bien-aimée, mais je suis sûr de votre innocence.
Всё, моя возлюбленная. Но я уверен в вашей невиновности.
Parce que non seulement la parution dans le journal de la réponse à l'avis que tu sais m'a donné ainsi qu'à ton père la conviction de ton innocence
Потому что не только появление ответа на твоё объявление в газете убедило отца в твоей невиновности, но, должна сказать, что он сам,
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
Que je suis heureuse de vous voir sûre de mon innocence!
Я счастлива, что вы верите в мою невиновность!
Cette photo est la preuve irréfutable de l'innocence de mon mari.
Вот доказательство. Мой муж не виновен.
C'est de votre ressort. Mon rôle se borne à démontrer l'innocence de M. Ducci.
Единственное, что я хочу - это доказать невиновность Франческо Дуччи.
Vous avez volé l'innocence de ma fille.
Украл невинность у моей девочки.
De la décence, respectez l'innocence!
Занимайтесь этим с Аннетт!
Vous avez perdu votre innocence, et maintenant vous voulez appeler la police?
Ты потеряла свою невинность И теперь хочешь позвонить в полицию?
J'aurais été heureux, à ce moment-là, de mourir devant tant d'innocence.
Думал я, что мне конец.
Innocence, tu es marquée d'un signe.
Улыбка святая, но Бог шельму метит.
Je protège leur innocence.
Я блюду их невинность.
Mon Dieu, ramenez-moi dans ma belle enfance Quartier Saint-François, au bassin du roi Mon Dieu rendez-moi un peu d'innocence
( она поет )
Comment montrer mon innocence?
Чем я могу доказать невиновность?
Elle n'était pas Une fleur d'innocence
Мы вместе с ней жилье снимали в Челси.
Avec votre intelligence fervente,... et votre innocence merveilleuse et évangélique... qui illumine ce lieu avec la lumière de Dieu... vous nous montrez que la vie humaine est un don... et qu'elle est sacrée.
озаряющие сей зал светом Господним.
C'est le seul moyen de prouver ton innocence.
Слышишь меня?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]