Translate.vc / Francês → Russo / Inspiration
Inspiration tradutor Russo
1,031 parallel translation
Je vous prie de bien vouloir accepter ces offrandes, des objets au coeur de notre inspiration.
Мы в вечном долгу перед вами. У нас есть для вас сувениры. Символ нашей благодарности.
Soudain, j'ai vu que réfléchir, c'est pour les gloupys. Les omnys suivent leur inspiration et se servent de ce que Log envoie.
Но вдруг я понял : думает глупый а умный действует по озарению, как Бог на душу положит.
Cherchez l'inspiration.
Решили поискать вдохновения в желобах?
Veniamin Konstantinovich, mon cher, si vous êtes à court d'inspiration, dites-le franchement.
Вениамин Константинович, дорогой, если вы иссякли, потеряли искру Божию, то так и признайтесь.
J'ai perdu l'inspiration, Professeur.
Вдохновение, Профессор, утеряно.
L'inspiration, je m'en balance.
Плевал я на вдохновение.
Le désir d'honorer l'humanité de deux-trois perles de votre inspiration à tant de l'heure?
Хотите одарить человечество перлами своего покупного вдохновения?
Je voudrais revenir sur l'inspiration rémunérée.
Я насчет покупного вдохновения.
Et pour quoi? Ni pour l'argent ni pour l'inspiration - pour changer le monde!
И не за деньгами, не за вдохновением, а мир переделывать!
La vie est une inspiration, n'est-ce pas?
Жизнь - это вдохновение свыше, вы не находите?
C'est là que naissent nos idées et notre inspiration... là que nous lisons et écrivons... que nous faisons des mathématiques ou de la musique.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение. Здесь мы читаем и пишем. Здесь мы занимаемся математикой и музыкой.
L'inspiration ne me manquera pas.
Мои чувства меня не подведут.
ET LE PANDIT NEHRU DONT L'INSPIRATION...
И ПАНДИТУ ДЖЕВАХАРЛАЛУ НЕРУ,
Vous êtes une belle inspiration... pour la jeunesse de cette nation... ils deviendront un jour... grands médecins, et grands patients.
Вы величайший вдохновитель молодежи этой нации... которая однажды вырастет... и в великих врачей, и в великих пациентов.
Son inspiration le mène à la clarté et à l'indépendance intérieure.
Вдохновение ведет его к ясности и внутренней независимости.
Je dois le rendre bientôt et j'ai de moins en moins d'inspiration
Чем ближе срок сдачи, тем меньше у меня вдохновения.
Je n'ai plus d'autre inspiration
Я не могу ни о чем больше думать.
Si tu n'as pas d'inspiration, ce n'est pas grave...
Не принимай близко к сердцу.
C'est de l'inspiration.
- Это вдохновляет!
Ou chercher l'inspiration à la télé!
И еще посмотрю Коломбо, чтобы хоть что-то узнать.
Le mot est faible. C'était son inspiration.
Она была источником его вдохновения.
"Les flammes de l'inspiration artistique"! J'ai failli rougir.
Наговорили про страсть к живописи - я едва не покраснел.
L'inspiration divine.
Бoжecтвeннoe дыxaниe, вдoxнoвeниe.
L'inspiration.
Bдoxнoвeниe.
Alors je suis censé donner de l'inspiration à un pilote?
Знaчит, тeпepь я бyдy служить вдoxнoвeниeм для дpyгиx пилoтoв?
Vous m'avez dit que je devais être une inspiration.
Bы мнe cкaзaли, чтo я дoлжeн вepнутьcя, чтoбы вдoxнoвлять кoгo-тo.
Votre mari est un prisonnier modèle, une source d'inspiration pour détenus et gardiens.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать. Альберт, немедленно выдай тело девушки семье.
Pour Jacques, l'enfance était un trésor, et la sienne, une source d'inspiration pour ses films.
Детство было для Жака настоящим сокровищем. Оно стало для него источником вдохновения.
Je suis en mal d'inspiration et ceci m'a l'air d'être une mine d'or.
Я здесь только ради материала. И у меня есть чувство это потенциальная золотая жила.
Vous êtes une inspiration, John.
" ы вдохновл € ешь нас, ƒжон.
C'est pas vrai, l'inspiration coulait à flots.
- Да ладно. Мы тут только что поймали кураж. - Ладно.
C'était juste une inspiration subite?
Это что, внезапное озарение?
L'inspiration est assez rare à trouver depuis quelque temps.
В последнее время у нас с этим проблемы.
Je veux dire inspiration a frappé.
Нет, нет, я имел в виду - меня осенило.
Jeeves! L avoir une idée. Non, une source d'inspiration.
Дживс, у меня есть идея, нет - вдохновение.
Mesdames, messieurs, j'aimerais vous présenter ma femme, mon inspiration :
Дамы и господа, позвольте представить вам мою жену и музу :
Une profonde inspiration, pour aider la contraction musculaire.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.
L'inspiration de la démence, Dale. La tyrannie de la normalité, Bill.
Тирания обыденности, Билл.
L'inspiration de Crumb vient de son sens de l'absurdité humaine.
Все творчесто Крамба пронизано глубоким чувством абсурдности человеческой жизни.
Je n'ai rien d'un génie, l'inspiration, c'est 99 % de transpiration, le double dans mon cas, mais ce petit bijou...
Знаете, как обычно говорят : любое открытие это 1 % вдохновения и 99 % труда, но...
Un poète a besoin de connaître l'objet de son inspiration!
Поэт должен быть знаком с источником своего вдохновения!
C'est sa source d'inspiration pour les films.
Они его вдохновили на этот сценарий.
Vous avez été une inspiration pour moi.
Ты вдохновлял меня.
Il n'avait pas besoin d'inspiration.
Ему не нужно было вдохновение.
Une série d'inspirations rapides suivie d'une inspiration longue.
Это такая особая методика. Тридцать коротких вдохов сопровождаются одним долгим вдохом.
L'inspiration divine!
Это Божественное вдохновление.
Le gaz mortel les intoxique... à chaque inspiration ou expiration.
Смертельный CO2 газ отравляет астронавтов с каждым вдохом. Внимательно.
Je lis énormément pour mon inspiration. Je ne sais pas encore ce que je vais raconter.
Я много читаю, знаете, чтобы увидеть, как это всё работает, и я всё еще пытаюсь понять, о чем же я хочу написать.
j'ai pataugé dans le canal qui séparait les deux empires pris une grande inspiration et plongé sous l'eau.
В ту ночь я перешёл вброд речку, разделяющую две империи, и, при самом приближении, глубоко вдохнул и нырнул в воду.
Bah, de l'inspiration!
Ваша стратегия лучше.
- Tu es une source d'inspiration.
- Ллойд, ты наш герой.