English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Intense

Intense tradutor Russo

1,195 parallel translation
Vous êtes vous déjà demandé pendant une heure d'intense réflexion, que tout le monde s'accorde durant la journée, depuis combien de temps nous luttons pour atteindre la grandeur?
Вы задавались вопросом в минуты отдыха, который бывает каждый день. Как долго мы стремились к величию?
Avoir la télé aussi près rend le clignotement plus intense, ce qui peut provoquer des convulsions.
Когда теливизор так близко, органия и вспышки становятся сильнее, а это может вызвать припадок.
Ça pourrait devenir un peu intense, tu sais.
Аа, я не знаю. Это может быть немного глубоко значимым, понимаешь?
Then they listened 7 years alone! The'scene'? Was not intense as we expected or we wanted it to be.
На самом деле такого отношения и не было.
Je veux dire, intense.
Я имею в виду интенсивно.
Un dialogue implicite et intense se noue avec le film Psycho.
Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с "Психо".
Les baleines émettent une intense pulsation dans les basses fréquences, comme un sonar, mais aussi un champ électromagnétique.
Киты излучают мощный низкочастотный импульс, как сонар, и ЭМ поле.
Nous parlons d'un flux intense de protons voyageant à plus de 4.000 Km / s.
Речь об интенсивном потоке протонов, движущемся со скоростью больше 4000 км / с.
Il y avait... cette lumière intense.
Был... яркий свет.
Une émotion intense peut survenir dans un événement neurologique.
Интенсивная эмоция может быть частью неврологического события.
C'est énergique, intense, émotionnel, C'est... je le jure devant Dieu, c'est drôle.
Это динамично, это остро, это эмоционально, это... и, клянусь Богом, это забавно.
Avec le retour de Jason Street, cette soirée sera intense en émotions, ici, à Herrmann Field.
И сегодня будет эмоциональный вечер с возвращением Джейсона Стрита на поле Хермана.
Quel match physique et intense jusqu'à maintenant, ça a été un duel féroce, une bataille défensive.
Вы говорили о мощном футболе, и вот этот жесткий матч... Битва обороны..
Concentrée, intense... Froide... et pas dans le mauvais sens du terme. C'est bien d'être froide.
сфокусируйтесь... я не думала что это плохо хорошо свидания, друзья, семья.
L'herbe y est luxuriante pendant l'été court quoique intense, et les prédateurs y sont moins nombreux comparativement au sud.
В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге.
Dès notre rencontre, il y a eu cette passion intense.
Это была любовь с первого взгляда.
C'était intense. Et fou, et parfaitement horrible.
Это был напряженно... напряженно, безумно и просто ужасно.
Vous me rappelez moi-même lorsque j'étais interne... concentrée, intense, froide.
Ты напоминаешь мне меня, когда я была интерном... Сосредоточена, настойчива, равнодушна.
L'obstruction qu'on a trouvée dans votre coeur nécessite une opération, une intense opération chirurgicale.
В блокаде мы нашли потребность хирургии на сердце, нужны обширные операции.
- C'est intense.
Это круто. - именно
Tu as cet air très intense sur ton visage quand tu es concentrée, tu sais?
Ты знаешь, У тебя очень сосредоточенный | взгляд, когда ты серьезна.
Waouh, T'as dit qu'Obama était mignon, mais cet esprit de campagne électorale devient un peu trop intense.
Ого, ты говорила, прошлая кампания была неплоха, но эта кажется экстремальной.
Oui, c'est, intense.
Да, это.. непросто
Tout le monde dit que la bière y est délicieuse et intense.
На улице говорят, что оно восхитительно и придаёт силы!
et avoir eu ce rêve intense. Je lui ai sauvé la vie à ce gars,
Как тем вечером, я заснул в одном такси, а проснулся в другом.
J'ai vécu quelque chose de plutôt intense avec une victime de stress post-traumatique.
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
Simple, mais intense.
Просто, но вьiразительно.
C'est un poids mort intense.
Они тяжелые и плотные... и весят как автомобиль.
Et j'espère que ça va pas altérer ton opinion de Leonard, qui n'est pas seulement un homme merveilleux, mais également, paraît-il, un amant doux et intense.
И я надеюсь ты не поменяла своего мнения по поводу Леонарда который не только хороший парень, но и еще, я слышал, он нежен и отличный любовник.
Ce que Simon semblait sous-entendre, c'est la retraite, évidemment l'étape suivante dans la vie de la plupart des sextagénaires. Il ne sera pas aussi intense, et il ne sera pas actif pour vous et je le sens quand il...
Отдельные ученые могут быть честными или нет, но Наука, с её механизмами самоконтроля в виде перекрестно проверяемых и повторяемых экспериментов, честна по определению.
A la fin du dernier morceau, les jeux de lumière qui sont projetés sur l'écran donnent quelque chose d'intense.
"≈ сли это покажут по телевизору, что ж € тогда пришла-то" " когда играли последнюю вещь, самый финал, сама € мощную ее часть, гораздо громче чем то, что звучало на прот € жении всего концерта, бабушка подумала, что-то случилось с ее телевизором, и выключила его.
- C'était intense.
Была некоторая стрессовая ситуация. Слегка напряжённо.
"Intense" est un excellent mot pour ce qui vient d'arriver.
"Напряжённо" - это идеальное слово для того, что случилось.
Et j'ai commencé à parler à cette fille, c'était vraiment une fille super, et on a discuté, et on a parlé toute la nuit, mais on a fini bien bourrés, um. Et, finalement, ça a tourné, genre, intense, notre conversation, et elle m'a avoué qu'elle avait été, um, victime d'une agression sexuelle.
Мы проговорили всю ночь, порядочно напились, и неожиданно она призналась, что была жертвой сексуального насилия.
La raison officielle veut que l'intense chaleur dégagée par le kérosène aurait réduit l'avion à néant. Le vol 77 avait deux moteurs Rolls Royce faits dans un alliage d'acier et de titane ils pesaient 6 tonnes chacun.
В 1960 году разница в доходах между пятой частью населения земли в богатых странах и пятой частью бедных стран был 30 к одному.
On passe un moment intense entre filles, là. On ne peut pas être interrompues par Micah et sa caméra.
У нас сейчас очень важные дела, и мы не хотим, чтобы ты нас прерывал.
- C'est intense!
- Много страсти.
Mais j'ai le plaisir intense de l'observer de très près.
Когда еще я смогу с таким удовольствием понаблюдать за этим.
Puis je me suis rendu compte que c'était complètement faux, car en regardant de nouveau l'immeuble, j'ai eu un sentiment d'intense clarté.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
Il est dans un état de paranoïa intense.
Находится в обостренном состоянии паранойи.
Je pourrais avoir vécu le moment le plus intense de ma vie avec quelqu'un avec qui je ne serai jamais plus.
Это, возможно, был самый интенсивный момент моей жизни с кем-то, с кем я никогда больше не буду.
Cela nécessite un niveau de concentration plutôt intense.
- А у тебя что? - Ничего. - Тогда попробуем?
C'est un moment intense, et je...
Бекка, это как-то настойчиво. И я просто...
et vous pouvez l'écrire en Helvetica Extra Light si vous voulez être vraiment chic, ou en Extra Bold si c'est intense et passionné, et ça marchera!
Вы можете сказать это с помощью Helvetica Extra Light, если хотите быть оригинальным. Или можете сказать это с помощью Helvetica Extra Bold, если ваша любовь сильная и страстная, и может сработать.
Qui voudrait dire que la chirurgie a été trop intense pour que ses organes puissent la supporter.
То есть, та операция была слишком интенсивна для его слабых органов, способных его поддерживать
- Oui, j'y étais. C'était plutôt intense.
Это было сильно.
La rencontre amoureuse est très réaliste et intense.
- В чем заключалось его эротичность? - Описание встреч были очень яркими.
Là encore, c'est comme si l'espace fantasmatique, fictionnel, narratif devenait trop intense et venait nous saisir, si bien que notre distance de sécurité disparaît.
Скотти наконец-то готов к долго откладываемым сексуальным отношениям.
- Ca l'est. C'est intense. C'est...
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем я могу думать это бедный бедный парень-парашютист.
Parce ce qui s'est passé était trop intense.
То, что случилось, было слишком страшно.
On a des contacts partout en Europe de l'est, avec des ouvriers dans des zones de chômage intense. Donc nous pouvons filtrer les incompétents.
Так мы можем отфильтровывать непригодных.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]