Translate.vc / Francês → Russo / Intérét
Intérét tradutor Russo
123 parallel translation
Il y a des gens qui perdent leur intérét l'un pour l'autre.
" ногда люди просто тер € ют интерес к кому-либо.
Ils conseillent dans leur intérét.
Они дают советы только в своих интересах.
Les faibles doivent étre sacrifiés pour l'intérét général.
Слабых приносят в жертву общему благу.
- Dans ce cas,... on pourrait trouver une sanction qui puisse faire perdre tous les points en une fois à l'élève. Du coup, le permis perd tout son intérét.
В таком случае мы можем найти наказание, при котором ученик сразу теряет все очки, но тогда вся эта система становится бессмысленной.
Il a intérét, avec la révolte que vous proposez.
Как, по-твоему, он должен себя еще вести?
Y a intérét.
Надеюсь, что да.
Qa vous vaudra d'étre ha l'. Mais l'intérét de Batman est Ia.
Вас будут ненавидеть, но в этом сила Бэтмена.
Certaines sources affirment que l'intérét manifesté par Janice Rizzo pour cette affaire, viendrait d'un manuscrit non publié écrit par cette femme, Deborah Lehrman.
Источники из офиса прокурора сообщили, что Риццо заинтересовалась этим делом из-за неопубликованной рукописи, написанной Деборой Лерман.
Quel interet?
Что это даёт?
C'est la votre interet pour ma boutique?
Так вы радеете за магазин?
- Non. Ils n'ont pas intéret ou...
А если б трепались, то я бы им... то есть, я бы очень огорчился.
Pour prouver qu'il n'est pas question d'interet,..
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету.
Pourquoi cet interet a propos de l'occulte?
Почему вы заинтересовались оккультизмом?
Un pouvoir suggestif pour prendre le contrôle sur soi et sur les autres. Dans l'intéret du progrès général et de la conquête des instincts animaux en l'homme et dans le peuple en général.
Это сила внушения, с помощью которой мы можем управлять собой и другими людьми в интересах всеобщего прогресса и победы над животными инстинктами мужчин и людей вообще.
Dix pourcent d'intéret? Dans notre économie?
Десять процентов со штрафа?
T'as pas intéret à faire ça, Harrison. Tu entend, ca suffit!
- Брось эти номера, Хариссон, послушай меня...
1 SERVIR L'INTÉRÊT PUBLIC
1 CЋ "∆" T № HA ЅЋA √ O OЅўECT ¬ ј
1 SERVIR L'INTÉRÊT PUBLIC 2 PROTÉGER LES INNOCENTS 3 FAIRE RESPECTER LA LOI 4 NE PAS S'OPPOSER À UN AGENT OCP
1 CЋ "∆" T № HA ЅЋA √ O OЅўECT ¬ ј 2 "јў" ўјT № HEB "HHџX 3 CЋEƒO ¬ јT №" ј OH " 4 H" O √ ƒј HE COѕPOT " BЋяT № Cя O'"÷ EP" O ѕ
Et quand je donne un ordre, ce n'est pas pour le plaisir de m'écouter, mais dans l'intéret de la compagnie et non de l'individu!
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании! Не просто для себя!
D'apres lui, et il a interet a la fermer,
Судя по тому, что он нам сказал,..
Y a un mariage ici et y a interet que ce soit le mien.
Здесь сегодня кто-то должен выйти замуж, так вот - это буду я!
Y a intéret á se débarrasser de cette poubelle.
И избавьтесь от этого мусора.
Il y a intéret á ce que ca marche.
Док, надеюсь, получится.
Vous avez interet à être prete.
Вы должны быть готовы к этому.
"Persévérance et travail"... car vous n'avez pas intéret à mourir avant moi!
Вера и упорный труд, девочка потому что, будь я проклят, если ты умрешь раньше меня.
Je l'espère, dans votre intéret, c'est légal.
Дела. Надеюсь, что всё законно.
T'as interet a nettoyer, gamin.
Давай-ка убери за собой, парень.
C'est dans votre interet.
Повезло вам.
Tu penses qu'il les aiderait s'il n'y voyait pas un intéret?
Зачем ему такая проблема типа тех двоих, если овчинка не стоит выделки, гм?
Ou : un v u ne se fait pas a la legere? Pas parce qu'il va se realiser, mais parce qu'une fois realise, il perd son interet.
Или будь осторожен в своих мечтах, не потому, что они сбудутся... а потому, что вы обречены не хотеть их, когда те сбываются.
Je voudrais qu'Arriston soit le leader de l'équipe pour cette mission d'intéret national
Я хотел бы, чтобы Arriston был лидером команды для этой миссии национального интереса
Je fut son chat jusqu'a ce que je perde tout interet à ses yeux.
Я был его котом, но потом потребность во мне отпала.
Et il a interet a etre bon
Тебе же лучше, если он будет хорошим.
- Vous avez intéret.
- Идите, пожалуй.
Mais c'est dans leur intéret de dire que vous l'avez dit, parce que sinon ils n'auront pas ce que vous direz demain et le jour d'après quand je déciderai de leur dire ce que vous être en train de dire.
Но в их интересах сообщить, что ты его сделал. Потому что, если они этого не сделают, то они не узнают, какое заявление ты сделаешь завтра, или послезавтра, когда я решу сказать им, что ты сделал заявление. Да.
ca alors. Quel interet?
И как это поможет?
J'ai repense a notre rupture, et... et je crois pas que ce soit dans ton interet.
Знаешь, я думала о нашем разрыве, И я не считаю, что это в твоих интересах.
Il y a interet à ce que se ne soit pas la chose la plus longue que tu me fasses ce soir
Лучше ей не быть самой длинной вещью, которую ты будешь делать ночью.
A PARLÉ DE SON INTÉRÊT POUR LA DÉTECTION DE MENSONGES
Порнографических материалов нет.
C'est sans interet.
Это, блин, бессмысленно.
Euh... vous m'avez demandée quel est l'interet de tout ça, l'école, la littérature- - la vie.
Ээ... вы, ребята, спросили меня, в чем смысл всего этого – школы, литературы... жизни.
Et, euh, j'ai dit qu'il n'y avait pas d'interet.
И я сказала, что нет никакого смысла.
Y'a intéret à ce que personne ne se drogue là dedans
Немедленно прекратить нюхать кокс!
- Quel interet, si c'est pour le retirer dans deux heures?
- Какой смысл надевать трусы, если через 2 часа я все равно сниму их?
Ok, qui peut me dire l'interet de l'algorithme de Shor?
Хорошо, кто может мне сказать значение Алгоритмов Шора?
Tu as interet a te tenir a carreau.
Ты ведь интересовался, как плитку класть.
C'est la dernière t'as pas intéret à la rater.
Это последний, так что не промахнись.
Je suis juste fière de l'étudiante que tu deviens, ton nouveau centre d'interet.
Я горжусь тем, какой студенткой ты становишься, твоими новыми интересами.
J'ai jamais compris l'interet de depenser dans des trucs qui ne durent pas
Никогда не видела смысла тратить деньги на чепуху, которая быстро заканчивается.
Quel est l'intéret de cette guerre ridicule?
Какой смысл в этой нелепой войне?
Et j'enchaine sur des considerations stupides, sans interet.
Говорю всякие глупости и банальности.