Translate.vc / Francês → Russo / Invité
Invité tradutor Russo
7,896 parallel translation
Aujourd'hui dans les studios, l'invité spécial est Damon Salvatore!
Сегодня у нас в студии особенный гость. Деймон Сальваторе!
Pourquoi tu n'as pas juste invité un lion?
Почему бы тебе просто не пригласить льва?
Il ne m'a même pas invité à son dîner de famille ce soir.
Он меня даже на самейный ужин сегодня вечером не пригласил.
Merci de m'avoir invité.
Спасибо за приглашение.
Il m'a invité à diner le weekend prochain.
Он пригласил меня на ужин на следующей неделе.
C'est ton invité pour un diner de cons?
Ты пригласила его на "Ужин с придурками"?
Merci de m'avoir invité à diner, monsieur.
Спасибо, что пригласили меня на ужин, сэр.
En fait, j'ai moi-même invité une femme plus jeune.
На самом деле, я сам встречаюсь с женщиной намного моложе меня.
Et maintenant, entrant sur le terrain... le tireur adversaire invité d'aujourd'hui, applaudissez JT Forbes!
А теперь на арену выйдет... сегодняшний победитель благотворительного розыгрыша, поприветствуйте ДжейТи Форбса!
Et bien, tu m'a déjà invité une fois, chérie, donc techniquement...
Однажды ты уже пригласила меня, милая, поэтому технически...
J'ai amené avec moi comme invité à l'audience la femme qui incarne pleinement le potentiel de ce programme.
Сегодня на слушание я пригласила в качестве гостя женщину, которая воплощает в себе весь потенциал этих программ.
Nous aurons un grand banquet de célébration, et l'élu sera l'invité d'honneur.
У нас будут Великие Праздники, и избранному будет оказана честь.
Il a invité Spencer à rejoindre son équipe sur le champ de bataille.
Он пригласил его присоединиться к его команде на поле боя.
Vous ne l'avez pas invité. Je l'ai invitée.
Ты не приглашал ( а ) ее, я пригласил ( а )
Pourquoi l'avez-vous invité en premier lieu?
Зачем ты вообще пригласила ее сюда?
On l'as pas invité, je le jure.
Клянусь, мы его не приглашали.
Je suis invité?
А я приглашен?
Donc je vais dormir sur mon matelas d'adulte qui date de ce siècle, et tu n'es pas invité.
Значит я пойду спать на своем взрослом матрасе, который я купила в этом веке, а ты не приглашен.
Aller sur le site internet, trouver le matelas, l'ajouter au panier, s'enregistrer comme "invité"... ce n'est pas une option.
Заходим на сайт, выбираем матрас, добавляем в корзину, регистрируемся как гость... Нет, так не получится.
Pacifica, amène notre invité dans la salle problématique. et... il ne va pas porter ça, si?
Пацифика, отведи наших гостей в пробелмную комнату, и эм... он ведь не в таком виде будет, не так ли?
Et bien, on dirait qu'on a été invité à dîner.
Похоже, нас всех пригласили на обед.
Chad Radwell m'a invité à rejoindre les Dickie Dollar Scholars.
А "если не". Ты хотя бы раз пыталась открыть книгу?
Raspoutine a gagné de plus en plus de pouvoir avec la tsarine, alors un groupe de conspirateurs a invité Raspoutine à diner comme ça ils pouvaient lui donner du vin empoisonné.
Во время вашего первого года учебы, Мистер Гарднер, у Каппа была особая ночь, под названием
Chad Radwell m'a invité à rejoindre les Dickie Dollar Scholars.
Чед Рэдвелл пригласил меня вступить в своё братство.
Raspoutine a gagné de plus en plus de pouvoir avec la tsarine, alors un groupe de conspirateurs a invité Raspoutine à diner comme ça ils pouvaient lui donner du vin empoisonné.
Распутин извлекал все больше власти от царицы, поэтому группа заговорщиков пригласила Распутина на ужин, чтобы они смогли дать ему бокал отравленного вина.
Je n'arrive pas à croire que tu l'aies invité à rester ici.
Просто не верится, что ты пригласила его здесь пожить.
Qui vous a invité à cet enterrement?
Кто Вам разрешил вмешиваться в чужие дела?
Et comme je n'étais pas loin, avec des amis, il m'a invité ici, pour me donner les détails de ma nouvelle propriété.
И когда я находилась с друзьям, он пригласил меня сюда для обсуждения деталей моего нового положения.
Tellement drôle, un sourire irrésistible, m'a mis mon plâtre et m'a invité.
Такой забавный, с неотразимой улыбкой, наложил гипс и пригласил на свидание.
J'ai invité ma soeur pour qu'on règle nos problèmes.
Я пригласила к нам свою сестру, чтобы решить наши проблемы.
En attendant, vous êtes notre invité d'honneur.
Ну а пока, вы почетный гость.
Peut-être qu'il n'était pas invité à la fête.
Ну, если это вечеринка, может он не приглашен.
Et je l'ai grondé pour avoir été un si mauvais invité.
И я наругала его за то, что он такой плохой гость.
Par souci de réalisme, on a répété toute la semaine avec un invité de prestige, M. Claude Dumet.
Чтобы добавить аутентичности, мы всю неделю репетировали со специально приглашенным режиссёром, мистером Клодом Дюме.
Je vous invite ce soir à notre gala annuel pour rencontrer nos parents et enseignants.
Я приглашаю вас вечером на нашу ежегодную встречу с родителями и преподавателями.
Mais en remerciements... je vous invite à arrêter vos coups d'œil... et à regarder directement.
А в воздаяние... предлагаю не отводить свой взгляд, а смотреть прямо.
Invite tes amis de Dallas.
Ты мог бы пригласить своих знакомых из Далласа.
Gabe, quand je vous ai donné cette adresse, Je ne invite pop-ins.
Гэйб, когда я дал тебе адрес, я не собирался принимать гостей.
Maintenant, je vous invite à sortir de l'allée et à vous diriger vers le crematorium mobile pour quelques rafraichissements légers, courtoisie de nos amis d'être venue aux obsèques, aujourd'hui
Сейчас, я приглашаю вас всех на улицу к передвижному крематорию, и к освежающим напиткам, за которые спасибо нашим друзьям из космическиепохороны.сегодня.
Quoi, pourquoi j'invite Chanel pour le Thanksgiving des Radwell et pas toi?
Почему я приглашаю Шанель, а не тебя на День благодарения Рэдвеллов?
Voici le top cinq des raisons pour lesquelles je ne t'invite pas à Thanksgiving :
Итак, главные пять причин, почему я не приглашаю тебя на День благодарения.
Je l'invite chez moi pour Thanksgiving.
Взять её домой на День благодарения.
Je t'invite a rejoindre les Dickie Dollar Scholars. Pardon?
Мы будем ходить туда-сюда, и каждый из нас выдвинет свою версию о том, кто такой убийца Красный Дьявол.
Je t'invite a rejoindre les Dickie Dollar Scholars.
Я приглашаю тебя вступить в Дики Доллар Сколарс.
Alors je vous invite à déjeuner. J'attends une rentrée d'argent.
В таком случае позвольте угостить вас обоих, потому что мне вот-вот улыбнется неожиданная удача.
Peut-être que c'est pas votre faute, comme je t'invite ici tel que que tu es
Возможно, это не твоя ошибка, так как я пригласила тебя, таким какой ты есть
CONCOURS DE DANSE D'HALLOWEEN ÉCOLE DE DANSE CLASSIQUE DE NORA J'invite tous les participants à rejoindre la piste de dance. Oui.
Могу ли я попросить всех участников пройти на танцевальную площадку?
Je vous invite à partir pour le Boulevard Zombie.
Я приглашаю вас в путешествие по бульвару зомби.
En gros, tu dois être invité à la danse.
Что говорят младшие гики?
Invite-la à sortir.
Позови ее на свидание.
Je vous préviens, je ne vous invite pas à sortir en tant qu'ami ou musicien, mais en tant qu'homme.
Открываю карты : я приглашаю тебя не как друг или музыкант, а как мужчина.