Translate.vc / Francês → Russo / Içi
Içi tradutor Russo
251,048 parallel translation
- C'est fou d'être coincé ici.
ѕоневоле задумаешьс €, чем зан € тьс €?
Viens ici.
" еперь ты не пон € л мой намЄк.
Je lui ai dit que tu te trouvais ici.
- Ќет.
Vous, par ici.
¬ ы целы?
Maintenant, avec tout mon respect, sortez d'ici.
ј теперь, при всЄ уважении, выметайтесь отсюда.
Je sais exactement qui vous êtes, et vous savez exactement qui je suis, et c'est probablement une grosse erreur d'être venue ici, mais j'ai pensé que peut-être vous ne feriez pas de mal à votre propre fille.
я прекрасно знаю, кто вы такой, и вы тоже знаете, кто € така €. Ќаверн € ка, прийти сюда было ошибкой, но € надеюсь, что даже вы... не убьЄте собственную дочь.
Je dormais ici la nuit, mais j'étais parti la journée.
- Хм... Нет, ну конечно, я ночами приходил. Но днем меня не было.
J'ai passé mes nuits ici.
- Ладно, Гилфойл.
Par ici.
Прошу сюда.
Monica, ici Erlich.
- Моника, Эрлих слушает.
C'est ici que tout a commencé.
- Все началось здесь, в месте рождения "Холи".
Voilà pourquoi je vous ai emmenés ici.
Вот почему я привел вас сюда.
Il y a plus de bites ici qu'au salon de la foufoune artificielle.
здесь больше членов, чем на выставке резиновых вагин.
J'ai emménagé ici pour devenir donneur?
По-твоему, я переехал сюда ради места донора?
Toute la tech me tournait le dos. Mais j'ai réussi à trouver un chez-moi ici, une vie.
и я стал парией в индустрии, но здесь я смог найти дом и жизнь.
Mais Laurie est mon associée. Si elle estime que tu n'apportes rien... tu n'as pas d'avenir ici.
- Но Лори - мой партнер, и если она не видит в тебе потенциала для фирмы, у тебя здесь нет будущего.
Dis donc... Il fait chaud, ici.
- Слушай, как у вас тепло.
Il fait chaud ici.
- Как тут жарко.
- T'as passé le week-end ici? - C'est le livreur de sushi?
- Вы торчали здесь все выходные?
Par ici.
- Сюда!
ici.
- Ого. - Вот так.
Sortez d'ici sur-le-champ!
- Выметайся из кабинета сию секунду!
Excuse-moi, c'est un peu la folie ici.
- Извини, мы тут стоим на ушах.
On est ici.
- Итак, мы здесь.
Tu fais quoi ici?
А что ты здесь делаешь?
- Le petit veut arriver par ici.
- Да? - Пацан хочет выйти с этой стороны.
Gelong-la, un homme bruyant est ici.
- Гелонг-ла, к вам пришел шумный человек.
Par ici.
- Хорошо. - Нам сюда.
Que s'est-il passé ici?
- Простите, что здесь произошло?
Et vous voulez installer ça ici?
- И вы хотите развернуть его здесь?
D'abord on sépare l'ombre, ce qui amènera le Niffin ici.
Сначала отделим Тень, которая притянет ниффина.
Je vais te soigner, mais je dois t'enfermer ici pour une minute, tu veux?
Ты будешь в порядке, но мне нужно закрыть тебя тут на пару минут, хорошо?
Il m'a amenée ici.
Он меня сюда отправил.
Qu'est-ce qui la provoque? Ils ne savent pas, ils savent juste que ça arrive bientôt, d'ici quelques semaines.
Они не знают, знают только, что он скоро случится, типа, через пару недель.
Ici et là.
И тут и там.
Désolé, il n'y a pas d'horloge ici.
Простите, часов тут нет.
Brillant, le raccourci ici..
Отлично, тут комбинация...
Pourquoi rester assis ici et laisser votre frère tout foutre en l'air?
Почему ты просто сидишь тут, позволяя своему брату всё засрать?
Tu es ici pour me tenter.
Ты здесь, чтобы меня искушать.
Elle a su me faire regarder là bas quand elle agissait juste ici.
Она знала, как сделать так, чтобы я смотрел в одну сторону, пока она работала в другой.
Dis-moi ce que vous voyez ici.
Скажите мне, что вы здесь видите.
Viens ici.
Подойди.
C'est dingue ici.
Там безумие.
Revenez-ici.
Эй, стойте.
Je suis coincée ici avec des gens qui veulent me tuer.
Я в ловушке с людьми, которые пытались меня убить.
On est venus ici pour faire parler l'AIC, et ils ne vont pas rester sans rien faire.
Мы спустились сюда, чтобы поймать УРЦ, А они не просто отсиживаются.
Que faîtes vous ici?
Сэр? Что вы делаете здесь?
Il y a un problème ici sur le réseau, ça pompe le transformateur local.
Возникли проблемы с энергосетью, в местном трансформаторе происходит перенапряжение.
Il y a un panneau branlant ici.
Там есть панель, которая неплотно закреплена.
On doit juste sortir d'ici.
Мы просто должны выбраться отсюда.
J'ai fait un saut ici.
Решила заскочить.