Translate.vc / Francês → Russo / Jamais
Jamais tradutor Russo
152,342 parallel translation
Il ne disait jamais ces mots-là avant toi.
А он никогда не говорил ничего такого, пока не встретил тебя.
Entre les enfants, le groupe et tes horaires de dingue, on n'a plus jamais de temps pour nous.
Знаете, оторвавшись от детей, группы и твоего рабочего расписания, я понимаю, что мы никогда не посвящали время таким развлечениям.
Je ferais jamais ça à mes gosses.
Я бы не сделал это с моими детьми. - Так что?
Allez-y mollo. Tu cesseras jamais de me surprendre.
Ты определенно полон сюрпризов сегодня.
Oui, ou... jamais.
Да, или... Вообще никогда.
On n'y jouera sans doute plus jamais.
И, наверное, мы больше никогда не будем этого делать.
- Jamais.
Серьезно?
- J'ai jamais eu mon permis.
Я не получал права. Они мне были не нужны.
J'ai toujours vécu dans des villes et j'ai jamais eu les moyens.
Я почти всю жизнь прожил в городе, а если и не жил, то не мог позволить себе машину.
J'aurais jamais dû te laisser partir.
Я не должен был тебя отпускать.
parce que je n'ai jamais cessé d'y penser, virgule,
Потому что, знаешь, я не переставал о ней думать.
Que je ne surmonterais jamais mes problèmes.
Что в глубине души, я была лишь бракованным товаром.
Tu t'es jamais demandé pourquoi je pouvais dire ce que je voulais?
Ты никогда не задумывалась, почему я не стесняюсь говорить, что захочу весь день?
Tu ne parles jamais de la mort de ton père.
Знаешь, ты почти не говоришь о смерти своего отца.
Même quand on était ensemble elle disait ne jamais vouloir se marier.
Помню, когда мы с ней были вместе, она говорила, что вообще не хочет выходить замуж.
Attention, tout le monde. Je suppose que je brise les règles en parlant aujourd'hui, comme William ne m'a jamais demandé de dire quoi que ce soit.
Итак, ребята, думаю, я сегодня немного нарушаю правила, взявшись сейчас говорить, потому что Уильям не просил меня ничего говорить.
La fille que je n'ai jamais eue.
Дочь, которой у меня никогда не было.
J'ai toujours dit à Kevin qu'il était génial, mais c'est au-delà de ce qu'il a jamais fait.
То есть, я всегда говорила Кевину, что он был супер, но так хорошо он никогда не играл.
Non, mais si les analyses disent vrai, il pourrait être le mutant le plus puissant jamais rencontré.
Нет, но если наши данные верны, он, возможно, самый сильный мутант, с которым мы когда-либо встречались.
On pourrait ne plus jamais en avoir l'occasion.
Нам может больше не представиться шанса.
On n'a jamais eu un tel sujet.
У нас никогда не было подобного субъекта.
Tu n'en avais jamais mangé?
Бекон. Ты никогда не пробовал?
Je pourrais jamais leur dire!
О, нет! Я им никогда не скажу.
Je ne me serais jamais retrouvée ici.
Не могу себя представить здесь.
On devrait pouvoir voir Kristen immédiatement, mais on ne sait jamais.
Мы должны сразу же увидеться с Кристен, но кто знает.
"On ne sait jamais?" Pourquoi?
"Никогда не знаешь"? Почему?
La mère ne ramènera jamais l'enfant lors des visites?
Мать не принесет ребенка во время визита?
Alors elle va juste donner naissance à ce bébé et après plus jamais la revoir?
Значит, она даст жизнь ребенку и никогда ее не увидит?
Je n'aurais jamais pu imaginer.
Я и представить не могла.
Personne ne me dit jamais rien!
Никто ничего мне не рассказывает!
Il n'était jamais bon avec les faits et, genre, dates et autres.
И потом, он никогда не был точным в фактах и датах, и всяком таком.
Je ne m'étais jamais sentie comme ça.
Я никогда себя так не чувствовала.
Comme je l'ai dit au téléphone, on n'a jamais eu de David Haller dans ce bâtiment.
Как я и сказала по телефону, в нашем заведении никогда не было никого по имени Дэвид Хэллер.
- Dites-moi, avez-vous jamais vu un psychiatre pour des délires paranoïaques?
- Скажите, Вы когда-нибудь встречались с психиатром по поводу параноидальных галлюцинаций?
Je n'ai jamais rien vu de tel, vraiment.
Я никогда не видел ничего подобного.
Ils ne libéreront jamais votre frère.
- Они никогда не выпустят твоего брата.
Ma tante ne se repose donc jamais.
- Тетушка зря времени не теряет.
Je n'ai jamais eu de plan.
- Был ли у меня вообще план?
Jamais.
Никогда.
Je n'ai jamais eu ce droit.
У меня не было этого права.
On n'obtient jamais le droit.
- Право не дают, Генрих.
Jamais.
Всегда.
Je disparaîtrai comme si je n'avais jamais existé.
Я исчезну, будто меня и не было.
Cinq minutes. Vous ne nous reverrez jamais.
- ( сид ) ƒоктор, п € ть минут, и больше вы нас не увидите.
Plus jamais d'huîtres.
Никогда больше не буду есть устрицы.
Je t'ai jamais oubliée.
Потому что я никогда не прекращал думать о тебе.
Jamais je te ferais ça.
Я тебя держу... и никогда бы...
J'ai jamais passé une journée avec une célébrité.
Боже, я никогда раньше не проводил целый день со знаменитостью.
- Je t'ai jamais menti.
Я никогда тебе не врала.
J'ai jamais été aussi fier, frérot.
О, да ладно тебе. Я тобой очень горжусь, брат.
Je n'ai jamais été aussi fier.
Очень горжусь.