English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Justé

Justé tradutor Russo

189,613 parallel translation
Juste...
Всего лишь...
Je serai juste par là, tout recourbé.
А я тут посижу, поворчу.
Ça ne part pas juste en se lavant.
Его нельзя смыть.
Maggie, je pense qu'on est juste surpris, que tu t'en sortes aussi bien.
Мэгги, думаю, люди просто удивились, что с тобой всё в порядке.
Juste en croisière à Baja avec ma mère.
Небольшой круиз в Баху с мамой.
Tout le monde s'entend bien, et il veut juste bavarder.
Все хотят жить дружно, а он вечно пререкается.
Mais as-tu considéré le fait qu'il pouvait juste se sentir seul?
Но ты не думала, что ему одиноко?
On ne peut pas juste s'injecter une dose de rifampicine et oublier ça?
Может, мы лучше закинемся большими дозами рифампина и дело с концом?
Tu sais, si la tuberculose de Cross n'avait pas été diagnostiquée, elle aurait juste empiré avec le temps.
Знаешь, без диагноза туберкулёз Кросса со временем стал бы только хуже.
Cross a plaidé pour lui-même, et je l'ai juste rejeté comme les docteurs avec moi quand j'étais enfant.
Кросс сам себя защищал, а его опровергала так же, как со мной поступали врачи, когда я была маленькой.
Non, c'est juste que Derek...
Нет-нет... Просто Дерек...
C'est juste que j'ai quelque chose à finir, et j'ai besoin de travailler pendant ce vol...
У меня поджимают сроки и мне нужно поработать в полёте...
Je veux juste me concentrer sur mon briefing.
Я лишь хочу сосредоточиться на моём брифинге.
Je viens juste de changer de siège, et je... Oui, j'étais juste... Mon siège est juste là.
я просто поменялась местами, и... мое место прямо здесь.
Tu viens juste de trouver un moyen de venir jusque dans ma rangée.
Это ты только что пересела ко мне.
Je dis juste que, parfois, l'univers nous envoie des signes, et ça pourrait être un de ces signes.
Я лишь говорю, что иногда вселенная подаёт тебе знаки, и это мог быть один из таких знаков.
Ici... juste respire.
- Да. Вот. Дышите.
Juste respire.
Дышите.
Il s'est juste cogné contre le plafond.
Он ударился головой о потолок.
Donnez-moi juste le code.
Просто скажите мне код.
C'est juste mon poignet.
Это всего лишь запястье.
La valise s'est envolée, juste au-dessus de nous.
Багаж посыпался прямо на нас.
Ça va prendre juste une minute.
Всё заняло какую-то минуту.
On a touché une mauvaise masse d'air ou un nuage ou quelque chose et on attend juste qu'un gros accident d'avion se produise.
Мы наткнулись на воздушную яму, облако, или что-то, и вот, мы уже почти попали в авиакатастрофу.
Non, tu as juste peur.
Нет, вы просто напуганы.
Parfois j'ai l'impression d'attendre juste mon tour.
Иногда мне кажется, что я лишь жду своей очереди.
On était en train de parler et... il s'est senti fatigué, donc il se reposait juste, et il a simplement doublé.
Мы разговаривали, и он... он устал, и просто прилёг, и затем его скрутило.
Pourquoi il ne peut peut pas juste continuer à dormir?
Он же просто спит?
Juste là.
Сюда.
Je suis sûr que tu peux. Une fois, peut-être deux, mais vider une hémorragie avec juste une aiguille?
Уверен, что сможешь раз или два, но откачивать кровь шприцем?
Juste à attendre que ça pète, et c'est parti.
Это твоё окно. Тебе нужно подождать этот "бум".
C'est juste... c'est juste, réinsérer ceci, encore et encore c'est...
Просто... просто... вводить иглу снова и снова...
C'est juste du sang
Это просто кровь.
Oh, tu as juste..
Ты просто...
tu as juste traité le saignement du cerveau d'un mec avec une paille de cocktail.
Ты только что лечила мозговое кровотечение соломинкой для коктейля.
Je veux juste... Je veux veux aller de l'avant
Я лишь хочу двигаться вперёд.
Tu me parles juste à moi, d'accord?
Просто разговаривай со мной, ладно?
Juste amis.
Просто друзья.
Vous l'avez accroché aux machines juste pour rester en vie.
Естественным? Вы же привязали её к машинам, чтобы поддерживать жизнь.
C'est juste... Je, um...
Просто... я...
Je viens juste de commencer, tu veux que je réponde?
Я только начал. Хочешь отвечу?
Je dois juste, hein...
Мне нужно...
C'est juste une question de temps.
Это лишь вопрос времени.
J'étais devenue douée pour dire "juste un" dans les restaurants.
Я прекрасно просила "столик на одного" в ресторанах.
Ouais. Juste là.
Вот сюда.
Mary ne devrait pas avoir à perdre une relation magique juste parce que tout n'est pas parfait.
Мэри не должна была потерять волшебные отношения лишь потому, что всё неидеально.
Je viens juste de dire à une patiente que j'apprécie que son cancer s'est répandu, mais je ne veux pas en parler.
Я только что сказал пациентке, что её рак прогрессирует, но я не хочу говорить об этом.
Mais là tu es juste méchante.
Но ты сейчас ведешь себя по-идиотски.
Non, ce n'était pas juste l'avion.
Нет, дело не в самолёте.
J'allais te le dire, et puis ta mère est morte, et je n'ai juste pas pu.
Я хотела тебе сказать, а потом умерла твоя мать, и я не смогла.
Peut on juste ne pas le laisser comme ça?
Давай не будем оставлять это так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]