English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Lecon

Lecon tradutor Russo

3,585 parallel translation
Quel genre de leçon?
Каким образом?
J'ai moi-même dû apprendre cette leçon étant plus jeune.
Когда я была моложе, мне тоже пришлось проходить через это.
J'ai appris cette leçon durant notre voyage ici.
Этот урок во время путешествия я усвоил.
Ce job, c'est une leçon d'humilité.
Эта работа требует смрения
Maman disait toujours : "C'est une erreur, Papi, seulement si t'en retiens pas la leçon".
Мамуля всегда говорила : "Это ошибка, сынок, только если ты ничему не научился."
C'est une leçon?
В этом весь урок?
C'est une bonne leçon de vie, oui.
Да, это хороший жизненный урок.
C'était tellement drôle, mais j'ai appris la leçon :
Это было забавно, но я запомнила урок :
Quelle leçon peut-on tirer de tout ça?
Да, какой урок вы этим преподаете?
Une leçon que tu ne pourrais jamais comprendre est "pourquoi te faire un ennemi quand tu peux te faire un ami?" Maintenant, laisse-moi te présenter mon nouvel ami, Darryl Crowe Jr.
Единственный урок, который ты так и не понял, "зачем наживать врагов, когда можно завести друзей" А вот теперь, я хочу познакомить тебя со своим новым другом, Дэрил Кроу, младший - О да!
Mais d'abord tu as besoin... d'une leçon.
Но сначала, тебе нужно преподать... урок.
Et quelle leçon pouvons-nous en tirer?
И какой урок мы можем извлечь из этого?
Qui es-tu pour me faire une leçon?
Кто, черт возьми, ты такой, чтобы указывать мне, что делать? !
Et j'ai déjà été punie pour ça et j'ai retenu la leçon.
А также была наказана и выучила свой урок.
Eh bien, amuse-toi bien avec ça parce qu'après tous les désaccords qu'il a fait ces derniers mois, J'en ai marre de lui apprendre cette leçon.
Ну что же, развлекайся с этим, потому что после всех разочарований, что были у него последние несколько месяцев, я по горло сыта преподаванием ему этого урока.
Leçon retenue : tu ne peux pas laisser tes affaires pourrir là-dedans.
Ты не можешь просто оставлять ее тухнуть в сумке.
Ça fait quoi de recevoir une leçon d'une fillette de 10 ans?
Каково слушать поучения от десятилетней?
À la leçon de tennis d'aujourd'hui, j'ai entendu Lady Cottinghton dire qu'elle changeait son testament.
На сегодняшнем уроке тенниса, я подслушал, как Леди Коддингтон сказала, что собирается изменить завещание.
Tu la récupéreras pour ta leçon.
Вернись за уроки, хорошо?
Maddie m'a envoyé un sms, j'ai une leçon avec elle demain, mais pas avant l'après-midi.
То есть Мэдди только что прислала сообщение, поэтому у меня с ней урок завтра, но это будет только после обеда.
Tu veux que ce soit suffisant pour qu'elle ait une leçon sur l'honnêteté... mais pas si grand pour qu'elle ne soit tentée de fuir et de nous baiser encore plus, donc je pense que je serais probablement satisfaite avec 75 % de ses actions de NSB.
Ты хочешь чтобы этого было достаточно чтобы она выучила урок о честности но не так много, что у нее появится соблазн слить все и выебать нас, поэтому я думаю нас удовлетворит 75 % ее акций ВОН.
Je ne suis pas venue ici pour une leçon de morale.
Знаешь, пап, я сюда пришла не нотации выслушивать.
J'ai appris cette leçon la nuit où les Colts ont battu les Giants.
Я получил этот урок в ночь, когда Colts победили Giants.
J'ai besoin que tu prenne maman à sa leçon de tango ce soir.
Сходи с мамой на танго сегодня.
La leçon de maman ne commence pas avant 8 : 00
Мамины занятия начинаются около восьми.
Merci beaucoup pour cette leçon de vie.
Спасибо за жизненный урок.
Une leçon de vie que je suis heureuse de transmettre.
И я передаю тебе этот урок.
Ce n'est pas une leçon à retenir.
Ему не нужно учить этот урок.
J'ai appris ma leçon.
- Я усвоила урок.
Et quand Keith va le découvrir, ça va être une belle leçon de business pour lui.
И когда об этом узнает Кит, это будет ему ценным уроком.
Un poète a dit une fois que la faim, est la chose la plus importante que nous connaissions, la première leçon que l'on apprend.
Голод... как сказал поэт - это главное наше знание, первый изученный урок.
La leçon est de chanter une des chansons qu'on a déjà chantées ici, mais réinventée d'une autre manière.
Ваше задание — исполнить ранее спетые здесь песни, но преподнести их по-новому.
Il y a déjà longtemps, quand j'ai démarré le glee club, je vous donnais une leçon, et ensuite je... vous faisais une petite démonstration. de ce que j'attendais de vous.
В старые добрые времена, когда я начинал руководить хором, после того, как я давал задание, я демонстрировал чего я от вас хочу.
Merci April pour cette... merveilleuse leçon sur l'émancipation des femmes.
Ладно, спасибо, Эйприл за этот замечательный урок, как женщине добиться всего в жизни.
Je me montre juste dans une classe à l'improviste, j'enseigne une leçon et puis je m'en vais.
Я просто прихожу в класс без приглашения, преподаю и сваливаю оттуда.
Comment ça se fait qu'Art ne me fasse pas la leçon?
Как получается что здесь не Арт трясет меня за это дерьмо?
- Je l'ignore. Je suppose que le vrai père a besoin d'une leçon de discrétion.
Подозреваю, что настоящего отца девочки следует научить осторожности.
Et je n'ai pas besoin d'une leçon.
И мне не нужны нотации от тебя.
Je n'ai pas besoin d'une leçon non plus.
Тогда и мне не нужны нотации от тебя.
Il a compris sa leçon.
Он усвоил урок.
Comme une leçon.
В качестве урока.
Tu comprends la leçon?
Ты понял урок?
Je vais te donner une leçon.
Я дам тебе урок.
Mme Riggs ne vous a-t-elle pas demandé de lui organiser une leçon de plongée avec M. Cazorla une jour avant cette vidéo?
Разве мисс Риггс не просила вас договориться об уроках дайвинга с мистером Касорлой - за день до того, как было сделано это видео? - Да.
Et cette leçon de plongée était seulement prévue pour Mme Riggs.
И этот урок дайвинга был только для мисс Риггс.
Il doit y avoir une leçon à tirer de ça. si j'étais le genre de mec qui pourrait retenir les leçons.
Будет мне уроком, из которого нужно вынести, что я тот самый парень, которому нужно учиться на этих уроках.
Tout ça m'a servi de leçon.
Эта история преподнесла мне урок.
C'était une leçon qui m'a pris au moins 30 ans à désapprendre.
Прошло почти 30 лет, но тот урок меня так ничему и не научил.
Mais je suis heureux que ça ait été long et difficile, parce que si je n'avais pas vécu un enfer pour en arriver là, la leçon n'aurait pas été aussi claire.
Но я рад что она была долгой и сложной, потому что если бы я не прошел через это всё, то не усвоил бы свой урок.
Je me suis toujours rappelé cette leçon.
Я всегда вспоминал этот урок.
Chaque leçon...
Каждый урок....

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]