English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Lies

Lies tradutor Russo

1,277 parallel translation
Your simple smile And your bewitching lies
# Одной своей улыбкой и чарующей ложью
Temps liés, et 2, et 3, et 4.
И плавно, и два, и три, и четыре.
"Que vous l'acceptiez ou non, nous sommes liés par une chaîne.. ".. que la mort d'Emilie a tendu entre nous.
Хотите вы того или нет, но мы связаны невидимой цепью, которую между нами протянула смерть Эмили.
Vous et moi on est liés.
Ты думаешь, я просто чокнутая.
Ils sont tous les deux liés à la fermeture de l'endroit.
- Они связаны.
J'ai juste besoin des notes, des dossiers liés à une affaire à moi.
Послушай, мне нужны любые его записи, связанные с одним делом, которое я расследую.
Ils sont tous liés à la même affaire?
И все они связаны с одним делом?
Tous mes proches sont liés à cette affaire.
Вещдоки по старому делу моего отца.
Il y a des suppositions sur les incidents de la nuit dernière qui pourraient être liés.
Есть мнения, что ночные инциденты связаны между собой.
Je suis une fille qui a des problèmes liés à l'abandon.
Я девушка с проблемой отказа
Certains pensent que les deux sont liés
Некоторые считают, что первое и второе взаимосвязано.
Quelque chose me dit que les destins de Lois et Clark sont un peu plus liés qu'ils ne le réalisent.
Что-то подсказывает мне, что судьбы Лоис и Кларка связаны гораздо больше, чем они думают.
Rassure-moi, tu n'es pas en train de dire qu'on est tous liés?
Обещай, что ты не имеешь в виду, что все взаимосвязано.
Non, c'est parce que... nous sommes responsables de Becca et que ça te plaise ou non, on est liés pour la vie.
Нет, это потому что то, что случилось с Бэккой - наша ответственность и, нравится мне это или нет, мы связаны на всю жизнь.
Je doute qu'ils soient liés à l'IRA ou la dynamite volée.
Они не имеют никакого отношения к ИРА.
Avec mon expérience et les contacts que j'ai liés, je sens vraiment qu'avec la bonne idée, boum, je pourrais être direct au sommet.
Исходя из опыта и контактов, которые у меня есть Я реально чувствую правильные идеи, бум, и я снова наверху. Хмм.
Vous semblez être très liés.
Нет, думаю, что у вас серьезные взаимоотношения.
Que Mélodie l'admette ou non, on était liés tous les deux.
Потому что, чувствует это Мелоди или нет, была удивительная связь между нами!
Pensez-vous que vos sentiments pour Blanca soient en quelque sorte liés à ce jeune Africain?
Как думаешь, твои чувства к Бланке как-то связаны с этим африканским парнем?
Je suis guérisseuse et j'ai la foi, mais les deux ne sont pas liés.
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Nous sommes liés à la mort...
Мы привязаны к смерти.
De tout le catalogue des pouvoirs liés aux météorites, pourquoi suis-je l'élue qui a eu un pouvoir si extraordinaire?
Из всего каталога метеоритных способностей почему именно мне достался такой удивительный дар?
- Maître, je suis pieds et poings liés.
Советник, у меня руки связаны.
Vous êtes tous liés.
Вы все связаны.
On est liés, il l'a dit dans le message.
Все мы связаны, как сказано в послании.
Ils se sont sentis liés.
И они почувствовали связь друг с другом.
Selon moi, ce qu'on a essayé de faire durant ces sessions, c'est de repérer les conduites répétitives qui vous ont maintenus... liés l'un à l'autre...
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга...
Son esprit est basé sur sa façon de penser, ils sont liés.
Его разум основывается на её мыслях. Они связаны!
Que les Esprits soient témoins, vous êtes liés par le sang.
Тогда, да свидетельствуют духи! Вы соеденены кровью.
Liés par un même but,
С С
Liés par un même but.
С
On était liés, vous voyez?
Как будто между нами была призрачная связь.
Rita, on est liés.
Рита... между нами призрачная связь.
S'il s'avère que les cas ne sont pas liés la coopération s'arrête.
Потом - конец сотрудничеству.
On est peut-être liés, je ne peux pas encore tout partager avec Miguel.
Несмотря на нашу дружбу, кое-что Мигелю видеть не стоит. Я разберусь.
Ils auraient été en cour martiale s'ils avaient été liés à la drogue.
Они бы пошли под трибунал, если были бы связаны с делом о кокаине.
Et nous oublions... à quel point nous sommes tous liés.
Забывшим... как сильно мы все связаны.
C'est intime d'être liés de cette façon...
Эта связь очень интимна.
Je vous ai vu avec Chloé. Vous sembliez liés.
Я видел тебя с Хлоей, и подумал,
Solution deux, on doit savoir quels sont les symptômes liés à la désintox avant d'émettre un diagnostic.
Если второе, надо вычислить, какие симптомы относятся к ломке, и только потом формулировать диагноз.
Leurs problèmes de sommeil sont peut-être pas liés médicalement.
Есть вероятность, что проблемы со сном к болезни отношения не имеют.
Son Altesse avait compris que Zero et vous étiez liés.
Его Высочество изволил заметить что у вас непростые отношения с Зеро.
Mais comment les muscles de la mâchoire et la taille du cerveau sont-ils liés?
Но какая может быть связь между мышцами челюсти и размером мозга?
- Nous sommes liés.
- Между нами есть связь.
Nos vies, notre passé et notre future sont liés au soleil, à la lune, aux étoiles...
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звёздами...
Ni le MI-5, ni le MI-6 ne peuvent être liés à ce plan.
С нами ничто не должно связывать.
- Je ne suis pas de ceux qui sont liés.
Прекрати. Я имею в виду, понимаешь, тебе со мной не по пути.
On est liés l'un à l'autre, même si je me cache, il me retrouvera.
Нас тянет к друг другу. И куда бы я не сбежала Он обязательно появляется.
Sous-titrage :
# And there's no more lies # And darkness is light
Ils ont fouillé le poulailler et ils ont trouvé un endroit où les fils étaient mal liés.
Надави Дэвид : Они осмотрели все вокруг и нашли участок в сетке, где проволока вся спуталась
Ce fut un moment où les gens se sont rapprochés, liés par un sentiment d'impuissance.
То было время, когда люди собирались вместе, объединенные общим чувством безнадежности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]