English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Loin

Loin tradutor Russo

24,649 parallel translation
On est loin de trouver qui.
И мы не приблизились к пониманию того, кто это.
Je sais que vous êtes préoccupé par la situation en Inde et au Pakistan, mais depuis que c'est résolu, vous devez admettre, que c'était un mouvement assez substantiel loin de minuit.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Les similitudes sont loin d'être floues, Mme Florrick.
Сходства были более, чем просто неопределенными, миссис Флоррик.
Je n'ai pas cherché plus loin au début, mais maintenant je me demande s'il cachait des bleus.
Поначалу я не придал этому значения, но теперь думаю, не синяки ли он прикрывал.
Les conversations avec elle sont bizarres, du moins pour ceux qui ne cherchent pas plus loin.
Разговоры с ней всегда странные, По крайней мере, для тех, кто не привык к такому.
Donc, il peut être loin.
А это значит, что далеко он уйти не мог.
Vous avez cherché loin?
Насколько серьезно вы этим занимались?
J'ai croisé des mecs comme votre pote non loin d'ici.
Видел таких, как твой приятель, в паре кварталов отсюда.
J'ai dit à Ian qu'on était allé trop loin.
Я говорила Йену, что мы далеко зашли.
Loin en ville.
Далеко от центра города.
C'est loin d'aller bien.
Все совсем не хорошо.
Capitaine, c'est allé trop loin.
Капитан, все зашло слишком далеко.
Tu devrais éviter d'aller trop loin, Norman.
Я думаю тебе стоит быть осторожным, принимая такие решения, Норман.
Bientôt, c'est déjà trop loin.
- Скоро. - Скоро это слишком далеко.
C'est plutôt courageux de reconnaître dès le début qu'un mariage n'ira pas loin et d'y mettre fin.
Более того, это вызывает уважение, если в самом начале признаешься, что брак - не удался, и прекращаешь его.
Je l'ai convaincue d'aller plus loin.
Я убедил ее не сдаваться.
Une femme qui va trop loin, qui te contredit et t'embarrasse dès qu'elle le peut, toi ou ton mari?
Женщине, прилагающей все усилия, чтобы поставить тебя в неловкое положение, или своему мужу?
Tu devais te tenir loin de mon espace.
М : Ты должен был держаться подальше от моих просторных территорий.
Reste loin de mes filles!
Ж : А ну-ка свалил от моих девочек, мудила!
Le Ténébreux est aussi loin des humains qu'il est possible.
М : Тень далек от людей.
Vous êtes de loin les meilleurs, bien que nous côtoyons tous les autres.
И вы намного лучше других, хотя мы и говорим со всеми остальными.
Vous m'excuserez, mais "jamais" est le genre de mot qui empêche d'aller plus loin.
- Да. Простите меня, но "никогда" - это слово, которое мешает дальнейшему изучению.
Non loin du quartier des théâtres.
Это недалеко от театрального района.
Il y a un accident plus loin?
Впереди авария?
Loin de là.
Это далеко не так.
Maman va avoir besoin de moi si on s'en va loin.
Маме понадобится моя помощь, раз мы уезжаем так далеко.
Galilée est allé plus loin. Tout comme Hubble.
Галилей развил эту идею, и Хаббл тоже.
Tu vas trop loin.
Она слишком далеко с этим зашла, Билл.
Elle revient de loin.
Это был долгий путь.
Tant qu'il garde ses mains très loin de moi...
Ну, до тех пор пока он сможет держать свои руки подальше от меня.
Ce sont ses déclarations incendiaires à la presse, accusant Hercutel de négocier bien plus loin que ses parts raisonnables de bénéfice, qui ont suscité la protestation.
Согласно ее зажигательному заявлению в прессе, Hercutel выторговали куда больше, чем причитающаяся им честная доля. Это и разожгло протест.
Les portlanders se sont présentés en nombre en ce jour d'élections municipales, et le sondage indique que cette course est loin de finir...
Жители Портленда обеспечили рекордную явку на сегодняшние выборы мэра, но результаты голосования ещё могут измениться.
Ce n'est pas loin du travail pour moi, et j'étais en route pour rentrer, alors...
Да, это не далеко от моей работы, и я ехала домой, так что...
Il y a... il y a une épicerie plus loin là-bas.
Там... там неподалёку есть магазин.
Ils ne doivent pas être loin.
Они ушли. Они не могли уйти далеко.
On n'est plus très loin.
Думаю, осталось немного.
La balistique pense qu'il pourrait y avoir une résistance majeure sur un tir d'aussi loin.
Баллисты думают, могло быть более сильное сопротивление выстрелу.
On s'attendait pas à ce qu'il aille si loin.
Мы не думаем, что он уйдет далеко.
C loin Memphis?
Как далеко Мемфис?
Loin de là.
Не на долго выстрел.
- C'est encore loin? - Plus très loin.
- далеко еще ехать?
Aussi loin que ma famille savait, Lucy Bennett était la seule sorcière vivante de ta lignée.
Насколько известно моей семье, Люси Беннет была единственной ведьмой в твоей линии, которая осталась жива.
Je dois encore rester loin de l'Armurerie.
Мне все еще нужно скрываться от Арсенала
Vous et votre amie, mettez les mains sur la table, loin de l'ordi.
Я попрошу вас и вашу подругу положить руки на стол подальше от компьютера.
De loin, ils ressemblent à des gars normaux que vous verriez dans la rue.
Издалека они кажутся обычными прохожими, да?
La mort de ta sœur va plus loin qu'Edward Lamb.
Смерть твоей сестры – не только Эдвард Ламб.
Ce qui serait très malin vu que les légistes ne cherchent souvent pas plus loin quand l'alcool est mentionné.
Что было бы весьма умно, учитывая, как часто коронеры заканчивают свои отчёты, когда выявляют алкоголь.
- Tu es encore loin?
- Ты далеко еще?
Pouvoir souffler un coup, ne pas avoir l'impression... Juste... Et ça, j'en suis loin.
Просто, чтобы можно было выдохнуть и не чувствовать... типа... и типа... а это далеко, типа очень далеко.
Très loin. Et tant que j'y serai pas, je dois jouer le jeu des chiffres.
И пока я не добралась до туда, мне придётся играть в эти игры с цифрами.
Assez loin.
Ну... достаточно далеко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]