Translate.vc / Francês → Russo / Longtemps
Longtemps tradutor Russo
30,464 parallel translation
C'est inutile. Il est parti depuis longtemps.
Котёнок уже давно убежал.
Je voulais te le dire depuis longtemps... Ça n'a pas de sens.
Я давно собирался рассказать тебе, но...
Je vous attends depuis longtemps.
Я так долго вас ждал.
Oui, j'ai été seule pendant longtemps.
Ну, понимаешь... я слишком привыкла быть одна.
Comment a-t-il pu rester cache si longtemps?
Как ему удалось так долго скрываться?
Ma soeur dit que j'ai fait des cauchemars longtemps apres.
Сестра говорит, что потом меня долго мучили кошмары.
Il y a longtemps, j'ai...
Давным-давно...
Tu as ordonné au Comte de tuer Blanche et Charmant il y a longtemps, donc... c'est exactement ce qu'il va faire.
Все эти годы ты сподвигала графа Убить Белоснежку нежку и Прекрасного Так что сейчас именно этим он и занимается.
Et aussi longtemps que je serai forcée de subir cet asservissement...
Пока не закончится моё рабство...
Ils ont besoin d'être dans leur forme solide le moins longtemps possible.
Ведь плотную форму им нужно принимать лишь на пару секунд.
Je pensais que tu allais rester un peu plus longtemps.
Я думала, ты останешься на пару дней подольше.
Car je ne vais pas être près de toi très longtemps.
Потому что меня скоро не будет рядом.
Je suis dans ce bassin trop longtemps.
Я просто плаваю в одном и том же бассейне очень долгое время.
Non, monsieur, je ne partirai plus aussi longtemps.
Нет, сэр. Я больше не буду уходить так надолго.
Une fois j'ai laissé du jus d'orange si longtemps au frigo, qu'il avait le goût du mimosa.
Я как-то оставил в холодильнике апельсиновый сок так надолго, что он по вкусу был как мимоза.
Je le garde depuis bien plus longtemps que toi.
Я нянчился с ним гораздо дольше тебя.
Il y a longtemps, cette nation a érigé un monument dans le port de New York.
Больше столетия назад наша нация возвела памятник в Нью-Йоркской бухте.
Je chasse les aliens depuis si longtemps que je n'ai jamais pris le temps de considérer qu'ils ne méritaient peut-être pas tous d'être emprisonnés.
Я так долго гонялась за пришельцами, что я и мысли не допускала, что, может быть, не все они враги, которых надо упрятать за решётку.
Tu as attendu si longtemps
Ты так долго ждала.
Mais quelque part tu reste ici longtemps après ton expiration
Но каким-то образом ты прожила гораздо дольше положенного.
Tu te fous de moi depuis trop longtemps.
Ты слишком долго пудрила мне мозги.
La mauvaise nouvelle, c'est qu'il va être arrêté et qu'il va rester longtemps au trou pour sa cascade à Washinton.
Плохие новости : его арестуют и надолго посадят за его выходку в Вашингтоне.
En as-tu pour longtemps?
Надолго выбыл?
Elle est morte il y a longtemps, il y a des siècles.
Она давно умерла, много веков назад.
On les a cherchés pendant longtemps.
Мы искали их битый час.
Ça ne me surprend pas, depuis longtemps elle m'appartenait.
Неудивительно, ведь когда-то он принадлежал мне.
Cette simulation s'exécute depuis longtemps?
Давно ли запущена симуляция?
Avec votre physique, vous ne resterez pas seule très longtemps.
С такой внешностью ты не долго будешь в девицах.
Pas très longtemps.
Совсем недолго.
Il n'y a pas si longtemps, c'étaient les mâles blancs qui faisaient la loi.
Белые не так давно были у власти.
Je crains que vous ne soyez là depuis trop longtemps, Kido-tai'i.
Боюсь, ты здесь слишком задержался, Кидо-тай.
- Être assistante juridique si longtemps était un mal pour un bien, car personne n'est plus fort en recherche que moi.
Помогло то, что я так долго проработала помощником юриста, потому что в поисках информации мне нет равных.
Alors je ne vais pas te déranger longtemps.
Я не отниму у тебя много времени.
Mais tu ne pratiques pas depuis assez longtemps pour prendre cette décision.
А по-моему, у тебя слишком мало опыта, чтобы принимать такое решение.
La meilleure blague depuis longtemps.
Лучшая шутка за долгое время.
Vous aussi, depuis trop longtemps.
Вы пропали.
Ça faisait longtemps.
Давно.
Mais pas pour longtemps.
Но не надолго.
C'était il y a longtemps.
Это было давно.
Je vais rester au plan original de la faire redessiner complètement nos locaux, et je ferai en sorte que ça dure assez longtemps pour la faire tomber follement amoureuse de moi, et ça ne devrait pas prendre plus de 2 ou 3 ans.
Вернёмся к варианту, где она делает перепланировку. И это растянется настолько, что она успеет по уши в меня влюбилась. 2-3 года, не больше.
Bien, car mon opération existe depuis bien plus longtemps que la votre, et nous pouvons être amis ou nous pouvons être ennemis.
Хорошо, потому что я работаю здесь гораздо дольше тебя, так что мы можем быть или друзьями, или врагами.
Il ne restera pas conscient bien longtemps.
Он скоро потеряет сознание.
Ça fait longtemps que je n'ai pas lu ce manuel.
Давно я читала этот учебник.
Non, je suis venu pour vous dire que je faisais cela depuis longtemps, j'ai vu beaucoup de prisonniers aller et venir.
Нет, я хочу сказать, что уже давно здесь работаю, и видел много заключённых.
Nous avons un passif, mais je suis au fait de ce dossier depuis bien plus longtemps que lui.
У нас есть история, но я занимаюсь этим делом дольше, чем он.
- Je peux, et je vous rencontrerai dans ma maison de famille, que je possède depuis longtemps, après demain.
– Могу и приеду. Встретимся в моем фамильном доме, которым я уже давно владею. Послезавтра.
J'ai fait traîner aussi longtemps que j'ai pu, mais j'ai quasiment fini d'écrire cette motion.
Ладно. Я тянул, как мог, и почти закончил с этим прошением.
C'était il y a très longtemps.
С тех пор утекло много воды.
Vous ne voyez pas exactement le meilleur de l'humanité à ce poste, ce qui en fait un poste que vous ne pouvez faire très longtemps.
На той работе видишь всяких людей, поэтому не можешь ей долго заниматься.
Parti depuis longtemps.
Давно улетела.
Ils etaient la depuis longtemps.
Они тут давно жили.