Translate.vc / Francês → Russo / Majesté
Majesté tradutor Russo
4,353 parallel translation
Votre majesté.
Ваше Величество.
Je suis sûr que sa Majesté passera le saumon au micro ondes à mon retour.
Уверена, Ее величество просто дождется, когда я вернусь, и закинет лосося в микроволновку.
S'il vous plait, Majesté, soyez raisonnable.
Пожалуйста, Ваше Величество, будьте благоразумны.
Pardonnez-moi, Majesté, mais certains villageois avaient peur de venir.
Благодарю Вас, Ваше Высочество, но не все жители решились придти сюда сегодня.
Votre Majesté, votre frère Sébastien vous demande de rentrer au château.
Ваше Величество, Ваш брат Себастьян просит Вас вернуться в замок.
Nous vérifions que tout va bien, votre Majesté.
Мы просто проверяем, Ваше Величество
- Votre Majesté, je n'ai pas choisi de menacer ouvertement ma monarchie.
О, Ваше Высочество это не мой выбор, открыто угрожать моему королю
Votre Majesté, la princesse est partie de la cour durant des années.
Ваше Высочество, принцесса была вдалеке от дома годами
Avec tout mon respect, Votre Majesté, ça ne suffit pas.
При всём уважении, Ваше Величество, но этого недостаточно.
Votre Majesté.
Ваше Величество.
Votre Majesté. C'est un honneur.
Это честь, Ваше Величество.
L'os s'est délogé de sa cavité, Votre Majesté.
Кости выбиты из сустава, Ваше Величество.
Toutes les nounous ont du mal avec elle, Votre Majesté.
Все няни пытаются с ней справиться, Ваше Величество.
Bien sûr, votre Majesté.
Разумеется, Ваше Величество.
Votre Majesté n'a aucune idée des miracles scientifiques dont les humains sont capables.
Потрясающе. Вы не представляете, какие научные чудеса доступны человечеству.
Le partage n'a jamais été le point fort de votre espèce, Votre Majesté.
Привычка делиться вашему виду несвойственна, Ваше Величество.
Ok, c'est quoi cette histoire de "Votre Majesté"?
Ладно. А почему я - "Ваше Величество"?
Techniquement, c'est votre peuple, Majesté.
Вообще-то, это были ваши люди, Госпожа.
Maintenant... Où est Sa Majesté?
А теперь где ее Величество?
Bonsoir, Votre Majesté.
Добрый вечер, Ваше Величество.
Bienvenue à bord, Votre Majesté.
Добро пожаловать, Ваше Величество.
Pour le moment, Votre Majesté.
- Пока да, Ваше Величество.
Votre Majesté pourrait vouloir prendre un peu de ceci.
Примите вот это.
- Je devrais y aller, Votre Majesté.
- Мне пора, Ваше Величество.
Bienvenue, Votre Majesté, au cloaque suintant et surpeuplé que nous appelons humblement "maison".
Ваше Величество, добро пожаловать в выгребную яму, которую мы опрометчиво называем "домом".
Salutations, Votre Majesté.
Приветствую, Ваше Величество.
Votre Majesté voudrait bien placer son poignet ici?
Будьте любезны, Ваше Величество, дайте ваше запястье.
Eh bien, félicitations, Votre Majesté... Et mes plus sincères condoléances.
Ну, что ж, мои поздравления, Ваше Величество, и мои глубочайшие соболезнования.
Ça signifie que la vie de Votre Majesté va changer... si elle le veut.
Это значит, что жизнь вашего Величества изменится, если вы того пожелаете.
Si Votre Majesté le dit.
Как скажет Ваше Величество
Comment Votre Majesté peut être si sûre... si, comme vous l'avez dit, votre "bousole est cassée"?
Откуда у вашего Величества такая уверенность, если, как вы говорите, у вас "компас сломан"?
Bienvenue, Votre Majesté.
Добро пожаловать, Ваше Величество.
Sa Majesté est... à peine retenue.
Ее Величество никто не удерживает.
Eh bien, pas lorque Sa Majesté et moi seront mariés.
Не перейдет, раз мы с ней женимся.
Votre Majesté voudrait placer sa main ici pour recevoir le lien de mariage?
Ваше Величество, соблаговолите приложить руку и получить Обручальный знак.
Bonsoir, Votre Majesté.
Добрый вечер, Ваше Величество.
Vous ne pouvez pas faire ça, Votre Majesté.
Не соглашайтесь, Ваше Величество.
Votre Majesté, je ne pourrais pas envisager un tel crime odieux.
Ваше Величество, я и помыслить не могу о столь гнусном злодеянии.
Eh bien, peut-être que ça signifie que la planète de Votre Majesté a un avenir différent de celui qui a été prévu pour elle.
Может, что планету Вашего Величества ждет не то будущее, которое ей было уготовано.
Tu veux dire... "Votre Majesté"?
В смысле "Ваше Величество"?
- Vous avez oublié ça, Votre Majesté. Tu veux que je les range?
Отнеси в стирку.
Sa Majesté, le Roi!
Его королевское величество!
Je fais toujours de mon mieux, Votre Majesté.
Я приложу все силы, ваше величество.
Nous sommes un petit royaume parmi de grands États, Votre Majesté.
Мы маленькое королевство в окружении великих держав, принц.
Votre Majesté.
Ваше Высочество
Votre Majesté...
Ваше величество...
Votre Majesté.
- Ваше Величество
Votre majesté.
- Ваше Величество.
Juste la partie "Votre Majesté".
Только "Ваше Величество".
- Votre Majesté?
- Ваше Величество?
- Est-ce Sa Majesté?
Источник неизвестен.