Translate.vc / Francês → Russo / Medium
Medium tradutor Russo
696 parallel translation
On a deux tailles - medium et large -, d'accord?
У нас тут два размера - средний и большой.
Je suis vraiment désolé, ça c'est un "petit" café, ça ne concerne que les cafés à partir du "medium".
Извините, это стакан на 44 унции, а самый большой кофейный стакан всего 20 унций.
Vous devez être médium.
Вы, должно быть, ясновидец.
Es-tu médium? Non.
- Вы читаете мысли?
Pas comme ça. Entre l'index et le médium.
Не так, зажмите его между указательным и средним пальцами.
M. Meek est un médium remarquable.
Да. Мистер Мик - уникальный медиум.
Réveiller un médium en transe c'est risquer de le faire mourir.
- Да вы его чуть не убили. Вы хоть понимаете, что вырывать медиума из транса - значить рисковать его жизнью?
J'ignorais que vous étiez médium. À quoi pensiez vous?
Может быть, вы сами это произнесете?
- Vous êtes médium.
- Читаете мысли?
Ne vois-tu pas que Lillian est un médium?
Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
Je peux même admettre qu'elle est médium.
Я даже верю, что она медиум.
Elle était un médium sans défense.
Она была беспомощным медиумом.
- Buck est médium?
- Пойду. Что ещё?
Lui et une médium, Elaine Zacharides... faisaient du spiritisme... et parlaient avec des gens morts depuis 5 siècles.
Вам нужно найти эту Элэйн Захаридес. Её не нужно искать. Она наша домработница.
Même si je suis le médium, il peut choisir l'un de vous.
Мы сможем с ним поговорить?
C'est très dur d'être médium.
А потом нам всем надо будет сконцентрироваться.
Je suis écrivain et médium.
Я уже год как писательница.
Ta tante, un médium?
Твоя тетя - медиум?
- Avec des yeux comme les vôtres, vous devez être médium extraordinaire!
Это неразумно. С вашими глазами, комиссар, можно стать отличным медиумом.
Tu devrais être médium.
Да тебе стоит будущее предсказывать.
Elle est médium.
Моя сестра - медиум.
elle est médium. Elle a un don.
У одной из них, Хизер, есть дар видения.
Vous êtes médium?
- Общаться с духами мёртвых?
Le plus grand médium!
Самый главный медиум!
C'est toi qui as eu l'idée d'appeler un médium?
Это твоя идея, Джордж, притащить сюда экстрасенса, чтобы помог с этим делом?
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Ce petit individu est leur secrétaire, un médium aux visions étranges. Et près de cette fenêtre, von Rupert, une légende... de l'orchestre, "l'enfant prodige".
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
- Es-tu médium?
Ты что, экстрасенс?
Mon invité est auteur, conférencier et médium.
Я Питер Вэнкман. Сегодня с нами писатель, преподаватель и медиум.
C'est la médium qui connaît...
Невестка... ты знаешь про бомбу?
Pourtant ce qu'a dit la médium est tout à fait raisonnable :
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
Je suis allée consulter la médium.
Я упала. Упала? Я спросила медиума.
Il se peut qu'il y arrive, puisqu on le dit médium.
И он сможет получить её, потому что, говорят, он медиум.
Que vas-tu dire? Qu'une médium de bazar a communiqué avec le mort?
Что какая-то сумасшедшая леди из-за прилавка общалась с убитым?
Ecoute-moi une seconde. Je veux savoir ce que cette médium t'a dit.
Послушай, Я хочу точно знать, что эта сумасшедшая леди тебе сказала.
Si la médium ne l'apporte pas, Molly est morte.
Если сумасшедшая леди не принесет их сюда, Молли умрет, Окей?
Tu parles d'un médium!
Это слишком большая катастрофа, чтобы ее можно было предчувствовать.
Vous pouvez appeler votre propre médium 24 heures sur 24.
Вы можете звонить личному экстрасенсу 24 часа в сутки.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
Благодаря национальной Сети экстрасенсорных открытий, вы можете поговорить с опытным экстрасенсом, сидя дома.
Ton amie médium?
Твой партнёр-экстрасенс?
Inutile d'être médium pour voir que vous sombrez.
Не надо быть ясновидящим, чтобы понять, что вы летаете в темноте.
Je le savais! Pas besoin d'un médium.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
"Franck Bannister, enquêteur médium"?
Пришли мне счёт.
Vous affirmez que c'est un médium.
Мисс Лински, вы ничего не знаете о Фрэнке Баннистере.
Ce con de médium a failli tout nous foutre en l'air ce soir.
Этот сраный медиум чуть всё не испортил сегодня, Пэтти.
- Comme un médium? - Non.
- Что, как медиум?
- T'es médium?
- Ни к чему читать.
Si vous vous croyez médium, vous l'êtes peut-être... Des enquêtes sont en cours.
Федеральные Тестирующие Центры есть и в Вашем округе.
Réfléchissez à la personne que nous allons choisir pour être notre médium central.
Я прошу всех подумать о том, кого мы можем использовать в качестве центрального медиума.
Notre médium central est-il prêt?
Наш центральный медиум готов?
Je suis plutôt intuitive et médium.
Нет, у меня чудесная интуиция. И психология.