English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Mission

Mission tradutor Russo

10,330 parallel translation
La mission?
О миссии?
Non, je ne parle pas de la mission.
Нет, я говорю не о миссии.
VOus êtes venu ici déguisée. PAs en mission officielle du SSR.
Ты пришла сюда в маскировке, а не просто как агент СНР.
Mener une mission, être en plein coeur de l'action.
Руководить миссией, быть в центре событий.
M.. Jarvis, je comprends que vous avez une grande affaire investi dans le résultat de cette mission.
Мистер Джарвис, я понимаю, что вы отдали слишком многое для удачи этой миссии.
Dans le nom d'honnêteté, Je dois s'assurer que nous sommes rendus carré loin au sujet de la mission ici.
Во имя честности, мне нужно убедиться, что мы согласовали миссию здесь.
Est vous... suggérer que mes sensations personnelles peut interférer avec la mission?
Ты считаешь... что мои личные чувства, могу помешать миссии?
Regardez, seulement parce que j'ai sauvé le jour en construisant cette invention ne signifie pas cette mission ne sera pas dangereux.
Тот факт, что я спас день, построив это изобретение, не означает, что миссия не стала менее опасной.
Ça ne serait pas la première mission suicide dont je reviens vivant.
Я... Не первая суицидальная миссия, из которой я возвращаюсь.
Votre mission sera le 10th Justice, un endroit du coin populaire chez... des parlementaires corrompus, des politiques, et d'ambitieux assistants.
Ваша задача – здание 10 правосудия в Вашингтоне, популярное место обитания... коррумпированных конгрессменов, политиканов и амбициозных помощников.
Je sais qu'il est sans doute en mission, donc je me demandais si vous aviez son adresse à Chicago.
Я знаю, что возможно он все еще работает под прикрытием, поэтому я подумала, не знаете ли выего адрес в Чикаго.
Lockhart, dois-je vous rappeler l'importance de votre mission?
Локхарт, мне нужно вам повторить, с каким важным поручением вас туда отправили?
Vous m'avez envoyé en mission.
вы отправили меня сюда с поручением.
Vous êtes venu ici pour accomplir une mission.
Bы пpиexaли cюдa пo пopyчeнию, пoмнитe?
Le nettoyer sera notre première mission.
Мы должны зачистить её первым делом.
Quelle est la mission?
Что за миссия?
La moitié de ce que tu nous as dit sur la mission s'est avérée être des mensonges.
Половина того, что ты рассказал нам о миссии оказалось ложью.
T'as laissé ton ego mettre en danger notre mission entière.
Ты позволил своему эго поставить под угрозу всю нашу миссию.
Je ne vais pas te laisser compromettre une autre mission.
Я не позволю тебе подвергнуть опасности ещё одну миссию.
C'est ma mission.
Это моя миссия.
Oui, on part en mission au matin.
Да, утром мы отплываем.
Vous êtes pas en mission, ni de service.
А вы с Розитой не уехали за поисками провизии и не стоите на воротах.
Car sans le sens de la mission...
Потому что без понимания нашей цели...
À part si le but est que l'on dirait que j'ai une crise cardiaque à la télévision nationale, dans ce cas, mission accomplie.
Если только его частью не являлось, чтобы я словила сердечный приступ в прямом эфире, в таком случае, миссия выполнена.
Est-ce que la mission?
Это ваша цель?
La mission est le profit.
Цель получить прибыль.
Tu as un ordre de mission pour ça?
Вы получили на это приказ?
Il n'y a pas d'ordre de mission, et il n'y a aucun problème avec le rover,
Тут нет приказа на эту работу, и с ровером нет никаких проблем.
Notre mission est de...
Наша миссия в том, чтобы...
J'insinue qu'une fois qu'on a donne notre consentement et pris la cle, nous sommes a toi, des outils a utiliser pour accomplir notre mission... sauver la race humaine en deplacant ce qu'il en reste a la City of Light.
Просто говорю о том, что дав согласие и приняв ключ, мы стали твоими инструментами к выполнению нашей миссии -... спасти человечество, переселив его остатки в Город Света.
Comment le sais-tu? La mission d'A.L.I.E. est de mettre une puce dans tout le monde.
Цель Эли - чипировать всех.
Il est donc un peu mission d'espionnage sournois.
То есть, это подлая, маленькая шпионская миссия.
Je crois que tout le monde mérite une seconde chance, mais en le prenant avec nous sur une mission secrète ne semble pas être le lieu de le tester.
Я считаю, что все заслуживают второй шанс, но брать его на секретную миссию это не лучший способ проверить его.
Elle est la seule raison pour laquelle vous vous appelez un agent Et pourquoi vous ne pouviez pas moins de soins au sujet de la mission.
Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию.
- Notre mission... recueillir intel sur les Inhumains étrangers et de découvrir l'initié afin que nous puissions les suivre vers Malick.
- Наша миссия... собрать информацию на любых иностранных нелюдей и найти информатора, чтобы мы смогли отследить их связь с Маликом.
mission au large de Hunter.
Хантер ушел с миссии. Он преследует Крила.
Si votre but était d'effrayer la merde hors de moi, mission accomplie!
Если ваша в цель в том, чтобы напугать меня, то задача выполнена!
C'est une mission de sauvetage ; pure et simple.
Это спасательная операция, всё предельно просто.
Si les tuniques rouges te voient, la mission sera finie - avant de commencer.
Если тебя увидят "красные мундиры", миссии конец ещё до её начала.
Je me demande pourquoi Washington pense que vous êtes nécessaire à cette mission.
Почему Вашингтон посчитал нужным включить тебя в эту операцию у меня за спиной.
C'est ma première mission de "sauvetage d'esprit dans une autre dimension".
Это моя первая "спасения заблудшей души из другого измерения" миссия.
Vous avez insisté pour participer à cette mission.
Вы настаивали на участии в этой миссии.
Le mieux que vous puissiez faire est de poursuivre votre mission.
Лучшее, что можно сделать – продолжить свою миссию.
"Le mieux que vous puissiez faire est de poursuivre votre mission."
"Лучшее, что можна сделать – продолжить свою миссию."
- Et quelle est cette mission?
– И что это за миссия?
- En mission.
- Мы были на задании.
Carl Creel a tué deux de nos amis, et on est en mission avec lui.
Карл Крил убил двоих наших друзей, а мы идем с ним на задание.
Comme on a fait la paix avec Ward l'an dernier pour une mission - et il t'a presque tuée.
Вот в прошлом году мы помирились с Уордом и взяли его на задание, а он чуть не убил тебя.
N'oubliez pas les protocoles de notre mission.
Помните протокол задания.
Ta mission est de transmettre la Flamme.
Твоя миссия передавать пламя.
Mission est plus important.
Миссия важнее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]