Translate.vc / Francês → Russo / Mystique
Mystique tradutor Russo
388 parallel translation
"En 1783, un mystique du nom de Caligari " parcourt le nord de l'Italien, " accompagné d'un somnambule nommé Cesare.
В 1783 году мистик по имени Калигари разъезжал по деревенским ярмаркам Северной Италии в сопровождении сомнамбулы, называемого Чезаре...
Il me prend pour le mystique Caligari!
Он думает, я - тот таинственный Калигари!
Un monde nébuleux étrange s'offrait à moi. Je me sentais comme le premier homme à marcher sur une autre planète, un intrus dans ce jardin mystique des profondeurs.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Celui du Sud a une femme mystique qui peut se transformer en oiseau.
У южного раджи жена умеет превращаться в птицу.
sympa personnage mystique, tu trouves pas?
Мистическая личность.
"Fantôme mystique dans la Rue sans retour."
"Бог в поисках Призрака и Улица с котороой Нет Возврата".
"Fantôme Mystique". Pas mal comme titre.
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
Les extrémistes ont créé la mystique du peuple
Экстремисты создали мистику народа.
Au risque de paraître mystique, cela dépendra des étoiles.
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
Une ville mystique : Tar.
Был на свете таинственный город, Тар.
Elles auraient une sorte de pouvoir mystique qui rendrait les hommes fous.
Считается, что они обладают некой мистической силой, которая сводит мужчин с ума.
Rendez une chose illégale, cela la rend mystique.
Только запретите что-либо, и это сразу приобретает загадочное обаяние.
Sans faire dans le "mystique", c'est une partie de nous deux que je porte.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
À présent : Mystique d'une Alliance.
А сейчас программа "Мистические связи" Итало Монтанари.
Jeune hurleuse violée à la gorge et couverte de vinyls de musique polyphonique sacrée, meurtre érotico-mystique.
Молодую певичку изнасиловали и забросали пластинками. Пластинками с церковной музыкой, таинственное эротическое преступление.
J'éprouve un sentiment mystique et étrange à ton égard.
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Je me rappelle ma 1 ère vision mystique.
Я вспомнаю свое первое мистическое видение.
Cette nuit-là, en enterrant des corps, je vécus une autre expérience mystique.
В ту ночь, когда я хоронил тела, случилось еще одно мистическое явление.
Pas étonnant de la part d'un mystique comme toi.
Это меня не удивляет, ты же мистик в глубине души.
Et c'est pas une force mystique qui dirigera ma vie à moi!
Нет никакого мистического поля энергии... которое определяет мою судьбу.
Je m'attends à une expérience profondément mystique.
Я предвкушаю высокие духовные ощущения.
Révélation mystique de cristal
Тайное откровение.
Soldats. Voici la tunique d'un mystique.
Это не простая одежда, а чудотворная!
Ou mystique?
Вы медиум?
Enfin, après un long sommeil mystique... pendant lequel les instruments scientifiques moisissent... l'approche ionienne est redécouverte.
Наконец, после долгого мистического сна, в котором истлевали инструменты научных изысканий, ионийский метод был открыт заново.
"J'étais dans une autre dimension mystique... qu'on appelle : en haut."
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
Même la baise, c'est mystique pour toi.
Даже секс для тебя - мистическое переживание.
Vous avez déjà eu une expérience mystique?
Вьi когда-нибудь сталкивались с мистическими явлениями?
Le début parle de la mystique ancienne.
Первая часть о древних мистиках.
Comme sur le plan privé, à moins d'être un mystique ou un saint... il est presque impossible de modeler sa vie sur aucun exemple.
В нашей личной жизни... если только мы не мистики и не святые... нет моделей, по которым следует жить
Et c'est l'important, non? C'était un grand mystique.
Это главное.
- Vous ressemblez à un mystique.
Вы на него похожи.
Dallas, ici le Mystique.
"Даллас", это "Мистик".
Mystique, ici le Dallas.
"Мистик", это "Даллас".
J'aime la fin, où le voyage d'Eugene devient mystique, vous voyez?
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
Mais cela implique de recourir au diamant bleu mystique.
Но для этого... понадобится ваш волшебный голубой бриллиант.
Le Portail Mystique! Silence!
- Нас ждет мистический портал.
Les épaules d'une femme sont les portes de sa mystique.
Плечи женщины говорят об её индивидуальности.
C'est très mystique.
И это очень, очень загадочно.
Pas mystique, thermique.
Тут нет ничего загадочного. Это термик.
Je me rapprocherai de ma libération de cette... prison mystique.
И на один шаг приближусь к освобождению из этой магической тюрьмы.
Avec la Bouche de l'Enfer et l'énergie mystique...
А под действием Адовой пасти и ее магической энергии...
On est sur la Bouche de l'Enfer, centre de convergence mystique.
Мы на Адской пасти. Это сосредоточие митической энергии.
- Mais pour l'énergie mystique de la ville.
Он приперся, потому что этот город весь из мистики. Да.
Nous sommes au centre d'une convergence mystique.
Мы находимся в центре мистических пересечений.
L'énergie mystique est toujours là.
Излучаемая ей мистическая энергия все еще сосредоточена в этом районе.
La mystique divinité
Ты - тайная божественность,
Si magique! Si mystique!
Как чудодей мистер Мистофелис!
La mystique divinité
Ты - тайная божественность, Кошачья Естественность.
Elle symbolise l'union mystique entre le Christ et son église.
По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви.
Si mystique!
Как чудодей мистер Мистофелис!