Translate.vc / Francês → Russo / Médicis
Médicis tradutor Russo
186 parallel translation
.. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
.. Лорен Медичи и Орсон Уэлш, представляешь!
Tu voudrais diriger la Villa Médicis!
А ты бы хотел иметь Виллу Медич!
Afin de comprendre notre destin, je vois des lumières et de l'ombre, je vois de l'argent, un palais Médicis aux murs richement décorés
Чтобы мы поняли свою судьбу, я вижу движение света и тьмы. Вижу деньги, вижу богато украшенные стены дворца, похожего на Медичейский.
On l'accusait d'avoir tué Julien de Médicis.
Его обвинили в убийстве Джулиано де Медичи.
Enculé de Médicis.
Ты Медичи, твою мать.
Les Médicis sont les banquiers du monde.
Семья Медичи - банкиры всего мира.
Il a tort pour la banque Médicis, mais il a raison pour le pape Borgia.
Он может ошибаться в отношении банка Медичи, но он прав насчет Папы Борджиа.
Gouvernée par la... Famille Médicis?
Семейство Медичи?
Ces banquiers Médicis ont un prêtre,
У этих банкиров Медичи есть проповедник,
Nicolas Machiavel, ambassadeur de la maison Médicis.
... так же, как и... Посол дома Медичи.
Rencontrerait-il mon maître, Pierre de Médicis?
Он бы встретился с моим хозяином, Пьеро де Медичи?
Vraiment? Je crois qu'il a rencontré l'ambassadeur florentin et son maître, de Médicis.
- Да, я бы рискнул предположить, что он встретился с флорентийским послом и его господином, ди Медичи.
Dans la banque Médicis à Florence?
В банке Медичи во Флоренции?
Pierre de Médicis.
Пьеро де Медичи.
Que les Médicis se repentent et abandonnent leur avarice et l'usure.
Раскаются ли Медичи? Отрекутся ли от стяжательства и ростовщичества?
Je suis ici pour ouvrir les volets de la Villa de Pierre De Médicis.
Ах, официально, я здесь для того, чтобы открыть ставни на вилле Медичи для моего господина, Пьеро де Медичи.
Le Médicis a de nombreux ennemis. C'est incontestable.
Медичи нажили много врагов, с этим не поспоришь.
Et la banque de Médicis?
А что с банком Медичи?
Signore de Médicis apprécie mes opinions d'autant qu'il n'en a pas. Mais je vaux vraiment pas plus qu'un nonce. Un garçon messager.
Синьор Медичи ценит моё мнение, особено, когда не имеет своего, но я не больше, чем нунций, ( вестник ) мальчик-посыльный.
Pierre de Médicis est haï de tous.
Пьеро де Медичи все ненавидят.
Des chariots convoyant l'or des Médicis, partent pour Castelfiorentino.
Повозки с золотом Медичи будут направлены в замок Фьорентино.
Non, c'est l'or des Médicis.
Да, но это золото Медичи.
Nous allons mettre le frère Savonarole à genoux et nous livrerons également l'or des Médicis à mon père.
Мы не только поставим монаха Савонаролу на его нечестивые колени, мы ещё и привезем золото Медичи моему отцу
L'or des Médicis.
Золото Медичи.
Pierre de Médicis. Que vaut le plaisir de l'abandon de votre bien-aimée Florence?
Пьеро де Медичи, чем Рим обязан счастью, что вы предпочли его своей любимой Флоренции?
Ce que le pape ne sait pas, Pierre de Médicis lui apprendra.
Чего Папа не знает, тому Пьеро де Медичи научит его.
Les Sforza, les Orsini, les Médicis.
Сфорца. Орсини. Медичи.
Maîtresse de Lorenzo de Médicis.
Любовница Лоренцо де Медичи.
Les Médicis prépare un carnaval dans une tentative pathétique pour gagner la faveur du peuple.
Медичи устраивают карнавал, в жалкой попытке завоевать благосклонность людей.
Par Dieu, si vous pensez vous pouvez frauder la maison de Médicis...
Если ты думаешь, что сможешь обмануть Ме́дичи....
La maison des Médicis a investi des centaines de florins dans ce projet.
Дом Медичи вложил стони флоринов в этот проект.
Je peux vous assurer, Votre Sainteté, Si vous transférez vos comptes de la banque des Médicis jusqu'à la mienne, vous aurez tous les fonds nécessaires.
Я могу заверить, Ваше Святейшество, если вы перенесёте счета из банка Медичи в мой, недостатка в средствах больше не будет.
Tu délivreras ce message aux Médicis.
Ты передашь это послание Медичи.
Dites-moi, Capitaine, combien avez-vous donné aux Médicis pour votre manteau?
Скажи, капитан, сколько ты отдал Медичи за свой мундир?
Saviez-vous que le Pape Pie II a donné ces mines aux Médicis en échange de l'oubli de la dette papale.
Знал ли ты, что Папа Пий II передал заботу об их добыче Медичи в обмен на уплату папского долга.
Les Médicis ne sont pas patients.
Медичи не относятся к терпеливым людям.
De défendre l'honneur sacré de l'héritage des Médicis.
Поддержать честь священного наследия Медичи.
Pendant des années, la maison Medicis a engagé des ateliers mineurs pour fabriquer une colombe de cérémonie.
В течении многих лет, Ме́дичи заключил контракт с худшими мастерскими для производства торжественного голубя.
Restez loin des Medicis, Leonardo.
Держись подальше от Медичи, Леонардо.
Les Medicis l'ont engagé pour fabriquer de nouvelles armes de siège.
Он разработал для Медичи осадные орудия.
Les Medicis l'ont employé pour concevoir des armes de siège.
Он разработал для Медичи осадные орудия.
Peindre Lucrezia Donati, faire croire frauduleusement aux Medicis que tu peux livrer des armes absurdes.
Нарисовать Лукрецию Донати и вбить в голову Медичи, будто ты сможешь построить эти нелепые орудия.
GIULIANO : Vous pointez une arme sur la maison des Medicis!
Ты направляешь оружие на дом Медичи!
Quoi, ce n'est pas suffisant de se frotter avec les Medicis?
Что, ссоры с Медичи было недостаточно?
Monsieur de Medicis.
Синьор Медичи.
Les Medicis sont la raison pour laquelle Florence est un sanctuaire pour les sorciers et les... sodomites.
Медичи — причина, по которой во Флоренции нашли приют колдуны и содомиты.
Nous avons éliminé une lucrative source de revenus des Medicis et plus important...
Мы лишили Медичи серьёзного источника дохода и, самое главное,
Dans la cour des Medicis, la trahison est punie. et les services récompensés.
Во дворце Медичи мы наказываем за измену и награждаем за службу.
Je serai sans merci envers ceux qui trahiraient le nom des Medicis.
Я покажу, что нет пощады тем, кто предает имя Медичи.
Même une dame doit aider les Medicis contre les espions.
Даже леди должна защищать Медичи от шпионов.
Toujours fait de votre mieux pour protéger le nom des Medicis.
Всегда делал всё возможное, чтобы защитить имя Медичи.