Translate.vc / Francês → Russo / Nationale
Nationale tradutor Russo
2,299 parallel translation
Sécurité Nationale.
Национальная безопасность.
Tu veux essayer de ne pas crier "Sécurité Nationale"?
Попробуй не выкрикивать слова "национальная безопасность".
Je suis supposée aller à la télé nationale demain pour être révélée comme l'auteur du livre.
Если только кто-то не даст ему повод остаться. Кто-то, кто поглощен его готовкой и сексом.
Ce concours télévisé va être énorme, avec une retombée nationale. Ensuite le concert continue dans une tournée de plusieurs villes.
Но Наоми разрешила мне завести щенка померанского шпица в доме, и Энни говорит мне о Мауи, так что...
C'est une question de sécurité nationale.
Это вопрос национальной безопасности.
Tant qu'on n'aura pas établi qu'ils ne sont pas une menace à la sécurité nationale, ils resteront.
Они никуда не пойдут, пока мы не удостоверимся, что они не представляют угрозы для национальной безопасности.
La correspondance est venue de la base de données nationale pour un Ryan Webb.
Нашли совпадение в национальной базе с Райаном Уэббом.
Les haricots Heinz nous ont apporté une reconnaissance nationale et Raymond est un ami.
Печеные Бобы Хайнц помогли нам выйти на национальный уровень, и Рэймонд наш друг.
Vous serez détenu définitivement et sans aucun recours à un avocat jusqu'à ce que votre vraie identité soit confirmée et qu'il soit déterminé que vous n'êtes pas une menace pour la sécurité nationale.
Вы задержаны на неопределенный срок, вам будет отказано в адвокате до тех пор, пока ваша личность не будет подтверждена, и вы перестанете представлять угрозу национальной безопасности.
Ce discours me mettra sur la scène nationale.
Этот доклад позволит мне выйти на общенациональный уровень
Paterson, juste après la route nationale
Патерсон, на съезде с шоссе.
J'ai le rapport de mission complet du Conseil de Sécurité Nationale
У меня есть полная оценка операции от совета по нац.безопасности.
Non, ça nous tuait... de voir les choix qu'elle faisait, la vie qu'elle menait, tout ça sur la télévision nationale
Нет, это убивало нас... Наблюдать за её решениями, за её образом жизни, и всё это по национальному телевиденью.
Cette affaire a été retransmise sur une chaîne nationale.
Эту интрижку транслировали по национальному телевидению.
- Cette table est réservée aux membres de la Société Nationale de l'Honneur.
Этот стол — для членов Национального Почётного Общества.
La réunion de cet aprèm sur la sécurité nationale est toujours d'actualité?
Сегодняшнее заседание Совета национальной безопасности состоится, да?
Si c'était les années 60, on aurait pu demander à la Garde nationale d'abattre la fille.
Если бы это были 60-ые, мы бы могли просто приказать Национальной гвардии её застрелить.
Je suis censée assister à une réunion sur la sécurité nationale, - mais t'es ma priorité, ok?
Я должна быть на заседании по государственной безопасности, но ты - мой приоритет, понимаешь?
Vu qu'on est mercredi, on va essayer de se faire poser une question qui va bien à l'Assemblée nationale.
Сегодня среда, постараемся подготовиться к вопросам на Национальном собрании.
Teresa, vous vous rappelez de Bob Kirkland de la Sécurité Nationale?
Тереза, ты помнишь Боба Кирклэнда из национальной безопасности?
Son arrestation reste une priorité pour la Sécurité Nationale.
Её арест остается приоритетным для национальной безопасности.
Ce qui est une bonne raison d'impliquer le CBI, mais la Sécurité Nationale?
Это всё веские причины, чтобы этим занималось КБР, но нацбезопасность?
La Sécurité Nationale et vous ne travaillerez pas ensemble directement, mais Kirkland et son équipe auront un accès complet à votre investigation.
Ну, вы с нацбезопасностью не будете действовать вместе непосредственно, но Кёркланд и его команда будут иметь полный доступ к вашему расследованию.
Bertram implique la Sécurité Nationale dans le meurtre de Lorelei.
Бертрам привлёк нацбезопасность к убийству, совершённому Лорелей.
Cette scène de crime est maintenant sous la juridiction de la Sécurité Nationale.
Это место преступления находится теперь под юрисдикцией Национальной безопасности.
Maintenant, Len Pontecorvo pense qu'ils ont découvert une faille dans la sécurité nationale.
Итак, Лео Понтекорво полагает, что они обнаружили дыру в национальной безопасности.
Tu déconnes? Mec, les frères d'abord... les menaces apparentes à la sécurité nationale après.
братаны на первом месте особенно перед лицом национальной безопасности.
Je dis que tu as arrangé une élection nationale, et maintenant un de nous va aller en prison pour ça.
Я говорю, что ты влез в результаты выборов, и один из нас сядет в тюрьму за это.
Les contribuables en ont rien à foutre que ce soit une fête nationale.
Налогоплательщикам насрать, праздник это или нет.
Le coût du carburant est un petit prix à payer pour neutraliser une menace pour la sécurité nationale, monsieur.
Стоимость топлива - это малая цена за устранение угрозы национальной безопасности, сэр.
Il en va de la sécurité nationale de trouver ce que sait Khan sur une attaque imminente.
Это дело национальной безопасности выяснить что Хан знает о предстоящей атаке.
Galina Dergach, équipe nationale de handball.
Галина Дергач, сборная по гандболу, блокирующая.
- C'est le langage officiel, oui, mais le Krio est la langue nationale de facto.
Английский - официальный язык, да, но на самом деле Крио является де-факто национальным языком.
Sécurité Nationale et Secrétariat d'Etat.
Национальной Безопасностью и Государственным Секретарем.
J'ai reçu une bourse nationale pour mon travail.
Я получил награду от правительства за свою работу
Au lycée, tu as mené l'équipe nationale aux tirs à 3 points.
На третьем курсе ты был чемпионом страны по трех-очковым броскам.
Et tu penses que personne ne découvrira même s'il y a un livre complet sur ta vie dans la liste nationale d'un best seller?
И ты думаешь, никто ничего не узнает, несмотря на то, что о твоей жизни есть целая книга в национальном списке бестселлеров?
Tu sais ton petit pote Evan est à 12h de présenter ses trouvailles sur l'ADN d'une inter-espèce à l'Association Nationale de génétique.
Твой дружок Эван через 12 часов представит Национальной ассоциации генетиков результаты исследования межвидовой ДНК.
La garde nationale est en route.
Хорошо. Эй. Национальная Гвардия в пути.
Quand ça arrive en Amérique, on appelle cela une tragédie nationale,
Когда такое случается в Америке, это называется национальная трагедия.
Le conseiller à la sécurité nationale court comme s'il avait des aigles au cul.
Их там в Белом доме что-то очень взволновало. Ладно, так, ты должен пойти и извиниться за песню.
Oui, mais cela ne me donne que peu d'influence sur la police nationale.
Да, но связей с местной полицией у меня там очень мало.
Leur affaire implique peut être un problème de sécurité nationale.
Их дело может иметь отношение к национальной безопасности.
l'École nationale du code et de la cryptographie.
Правительственные Коды и Школа Кодирования.
Un souvenir de mon passage dans la garde nationale.
Сувенир из далёких дней Ополчения.
- Le Président Johnson a été sur une chaîne nationale pour exprimer sa tristesse devant cette tragédie.
- Президент Джонсон выступил на общенациональном телевидении, выразив свой шок и личное горе, в связи с трагедией.
Je suis membre certifié de l'Association Nationale des Chasseurs et observateurs de tornades depuis plus de 10 ans.
Я уже более десяти лет дипломированный участник Национальной ассоциации охотников за штормами.
L'Association Nationale des Chasseurs de Tornades, Harold?
Национальная ассоциация охотников за штормами, Гарольд?
ce n'est pas une route nationale, cependant ;
Но дорога там не проходная.
Je dois vérifier la base nationale, des homicides non résolus.
Мне надо проверить национальную базу, нераскрытое убийство.
C'est une attaque... contre l'autorité de la Police Nationale!
Это преступление... Господин.