Translate.vc / Francês → Russo / Niché
Niché tradutor Russo
166 parallel translation
Ou niché dans la vigie d'un trois-mâts.
Они печатают в бочке, расположенной на мачте быстроходного корабля? Для чего им нужен пресс-папье?
En haut de l'escalier de l'Opéra, il y a un palier qui donne sur le foyer, puis une petite niche.
- Вы знаете главную лестницу в опере? - Да. - Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
Dans la niche, une statue de Vénus.
- В этой нише стоит статуя Венеры.
Pourtant, je ne suis pas allée près de cette niche.
Даже не знаю, как я могла ее там потерять. Я возле этой ниши не была.
Dans sa niche.
В эту пещеру!
Sais-tu où niche notre prince?
Как сказать, не только.
Nous avions une cachette derrière l'armoire, dans une niche.
У нас был тайник за шкафом, в специальной нише.
Mais la niche est identique à celle de ma vision.
, но дыра в точности такая же, как которую я видела.
- Une niche à chien.
- Тебе собачий ошейник.
Ils ont construit ce calendrier... pour que les rayons du Soleil entrent par une fenêtre... et atteignent une niche... uniquement en ce jour.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Par exemple... l'alignement accidentel d'une fenêtre avec une niche... ainsi que d'autres constructions très diverses.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
À la place de la niche,... il y avait un appentis... où un fils cadet a pénétré... pour engrosser sa fille.
Там, где сейчас собачья будка,... когда-то был сарай. Младший сын забрался туда... и там обрюхатил свою девушку.
A la niche ce soir. Madame!
Давай в машину, трепло!
Non, ce n'est qu'une petite niche.
Нет, сэр.
Ça aiderait si je n'avais pas eu à dormir dans une niche.
Было бы лучше, если бы я спал не в собачьей конуре.
Dans notre enfance, qui aurait cru à ces montagnards à fanon de taureau, dont le gosier pend comme un sac de chair, ou bien à ces hommes dont la tête niche dans la poitrine?
Да, в юности не верил я рассказам Что люди есть в горах С подгрудками, как у быков, с мешками мясистыми у горла, что есть люди Без плеч и с головами на груди ;
Je m'y niche lorsque les hiboux crient.
Там засну под крики сов ;
- On jouera "A la Niche".
'ДогХауз.'
Donc "A la Niche", pour le rappel.
'ДогХауз'это как выход на бис, парень.
Où se niche votre foi?
Где же ваша вера?
J'attends de vous une fouille minutieuse de toute station-service, résidence, ferme, poulailler, WC, niche de la région.
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
En l'absence de milieu répressif, ils ont adopté ta niche sociétale.
[Skipped item nr. 269] твоя социальная ниша оказалась занятой. Ясно.
Lieutenant, il faut que je lui construise une niche.
Лейтенант, мне нужно построить собачью будку.
Sinon, je me retirerai dans une niche... où je consacrerai le reste de mon existence aux chants de Heefa.
Если нет, значит, оно ничтожно, и мне останется уйти в монастырь и посвятить оставшиеся годы песням Гифа.
Ce chef choisirait une favorite dont la tâche était de lécher les pieds et postérieur de son maître et conduire les femelles Yahoos à sa niche.
День первый. Вожди.
Elle niche à Las Vegas.
Она живет в дыре в Лас Вегасе.
Elle "niche".
- `В дыре`.
On va faire le ménage dans la niche.
Этот щенок наконец будет приручен.
A la niche!
Иди домой!
Non, on dormira dehors dans une niche.
Нет, мы поспим в канаве снаружи.
Tu me mets dans une niche.
Определенные ситуации.
Je sais que vous pensez être en sûreté... dans votre boulot... dans la petite niche que vous avez trouvée, à servir votre maître.
Я знаю, ты думаешь, что на этой работе тебе ничего не грозит. Ты нашёл нишу и выслуживаешься перед начальством.
On ne met pas deux chiens dans une seule niche.
Нельзя держать в одной клетке собак двух разных пород.
Ils sortent le chien, il croit que c'est une balade, mais quand ils reviennent... la niche a un patio et des portes à la provençale.
Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогука, но когда они возвращаются... у будки уже есть дворик и застеклённые двери.
Théoriquement, si tu vas dans le passé à l'avenir, ton avenir se niche dans le passé, et c'est une photo de toi dans l'avenir au passé.
Поэтому на этих фотографиях ты в будущем, которое уже было.
Tu as eu envie de me montrer ta niche.
Подумал, что сейчас самое время показать мне свою дыру. Так и есть.
Occuper sa niche.
- Занять его нору.
Tu récupères sa niche.
Ты просто рад заполучить его нору.
C'est forcément lui. Qui connaît sa niche?
- Кто еще знал о его норе?
J'appelle ça ma niche.
Я называю это своим укромным местом.
Il construisait une niche pour le chien. Oh ok, Rhonda!
- Он строил конуру для собаки.
Va te cacher dans ta niche.
Так что уматывай в свою нору.
- Ma niche. Je viens ici pour m'échapper. Entrez, s'il le faut.
Я прихожу сюда, чтобы спрятаться от всех.
Ça fait un sacré bail... qu'un jeune homme m'a ouvert sa niche.
Давненько молодой мужчина не приглашал меня в свою нору.
Un petit caniche se dirait "pe-niche"...
Например, твой новый пудель, может стать нуделем.
Laisse-moi travailler sur la niche de Semord.
А теперь извини меня, но я работаю над будкой для Сеймура.
Pour la veillée, il a choisi un cercueil Parliament puis une crémation et une mise en terre à Cedar Grove dans la dernière niche d'une double crypte.
Он просил, чтобы на время панихиды его положили в гроб модели "Parlament". Потом, его тело надо кремировать а пепел закопать в Сидр-Гроув, на свободном месте, в двойной могиле.
Deux chambres, deux salles de bain, une niche, un garage, deux poubelles.
Две спальни, два санузла, одна конура, один гараж, два мусорных бака.
À la niche!
В нишу, в нишу, ступайте.
Lo-la, sois gentil, on va le mettre ensemble dans la niche.
Давай поставим его вместе.
"Là, dans cette niche splendide d'une croisée, comme une statue je te vois apparaître..."
"Вот вижу, как стройный твой стан Скульптурно сияет в окне..."