English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Orient

Orient tradutor Russo

881 parallel translation
Allons à Vancouver prendre un bateau pour l'Orient, l'Europe, Paris.
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Je l'ai connu en Extrême-Orient.
Я познакомилась с ним в "Ориенте".
Il vit au Moyen-Orient. Leur fils est à l'internat.
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
L'Inde, passage obligé vers l'Est, empire d'apparats somptueux et de couleurs exotiques, joyau de l'Orient, terre où se mêlent mysticisme et réalité et dont l'histoire reflète les romances et Ies intrigues du 19e siècle
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
Mes raisons pour aller en Orient sont purement scientifiques, si jamais j'y arrive un jour.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
J'ai cru comprendre que vous allez en Orient et que vous avez été retardé.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
En Orient! Là-bas, l'amour a une valeur...
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Ça fait quinze ans qu'il nous parle de l'Orient!
Уже 15 лет он бредит Востоком. Почему бы ему не поселиться там навсегда?
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Une en Espagne et l'autre en Orient.
одну в Испании, другую в Азии.
Yokosuka est la plus grande base d'extrême-orient!
Ты не убежишь
Un terrain d'aviation allié au Moyen-Orient
Два часа Аэродром союзников на ближнем востоке
La révolte du désert... a été décisive dans la campagne au Moyen-Orient.
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
J'ai de bons contacts en Orient.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
C'est là que je suis née, en Orient!
Я там родилась. Где-то на Дальнем Востоке.
Blonde aux yeux bleus, perdue à huit ans quand la guerre civile a éclaté en Orient.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Non, attendez! Je dois avoir quelqu'un qui vient d'Orient
Есть у нас один с таинственного Востока.
- L'Orient-Express.
- Восточный экспресс.
L'Orient-Express arrive à 7 h.
"Восточный экспресс" прибывает в 7 часов.
Quelle est notre politique officielle au Moyen-Orient?
Что у нас с Ближневосточной полицией?
La plus grande puissance du Moyen-Orient hormis ma belle-famille.
На Ближнем Востоке лучше вооружены только родственники моей жены.
Une base britannique au Moyen-Orient est vitale pour le monde libre.
Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
Annule voyages et rendez-vous d'affaires au Proche et Moyen-Orient. Reste ˆ Paris pour affaires liees ˆ ma fondation artistique. Je donnerai plus d'instructions selon les besoins.
Все торговые встречи на Ближнем Востоке отменить, оставаться в Париже в связи с важным и весьма срочным делом, дальнейшие инструкции последуют.
- De l'Asie au Moyen-Orient. - Le dernier tyran à être renversé.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
Quand nous voyons notre magnifique cité phocéenne. Une porte de l'Orient.. .. chaque jour plus moderne, plus prospère.
Когда мы видим наш прекрасный город Марсель, ворота на восток, каждый день...
L'Orient est d'un compliqu Ž
¬ осток - дело тонкое.
Car me voila charg Ž, tel un soldat conscient de son honneur. ... d'accompagn Ž r un groupe de camarades des territoires du Grand Orient
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬ остока.
Ecoutes un peu, Camarade Conservateur Ces neuf femmes lib Ž r Ž es de l'Orient sont des choses tr  s pr Ž cieuses, aussi... Et ne nous en disputons pas.
¬ от что, товарищ хранитель, эти 9 освобожденных женщин ¬ остока тоже величайша € ценность.
En Orient, un peu partout, en Perse, au Pakistan, dans les transports routiers.
А еще я был... на Востоке. Персидский залив, Пакистан... Я работал на грузовике.
Et c'est le gang sanguinaire Spider d'Extrême-Orient.
И это кровожадная банда Паука с Дальнего Востока.
Les kerotakis [sorte de bain-marie] ont été rapportés d'Orient et les creusets en argile de Judée.
Реторта для дистилляции привезена с Востока, и тигли, изготовленные из глины, из Иудеи.
Y a-t-il un plan d'invasion du Moyen-Orient?
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Je pars dans 3 jours dans l'Extrême-Orient.
О, да, да. Я уплываю через три дня. На Дальний Восток.
Quand est le prochain départ de l'Orient Express?
- Когда отправляется следующий Восточный экспресс?
- Venus d'Orient.
- Мы пришли с востока.
Il se tourna vers l'Orient et fit ses adieux au dieu d'Ise... puis vers l'Occident... pour adresser une prière au bouddha Amida.
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
Alexandrie reste un lieu d'échanges prospère... et un carrefour au sein du Proche-Orient.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Comparativement aux ressources de l'époque... il était plus coûteux de voguer vers l'Extrême-Orient... que de voler vers les planètes de nos jours.
И по затратам ресурсов раньше стоило дороже снарядить корабль на Дальний Восток, чем сейчас отправить космический корабль на другую планету.
Chaque année, de nombreux navires... prennent la mer en direction de l'Extrême-Orient... pour explorer, découvrir des contrées ou commercer... au cours de voyages de plusieurs années.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Elle a été inventée au Proche-Orient il y a 5 000 ans.
Она была изобретена на Ближнем Востоке примерно 5000 лет назад.
Mais pour la remplir, derrière le rideau numéro deux, des trésors venus d'Orient.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Le sexe et l'orient, ça va ensemble.
Восточный секс интригует
Que ne peux-tu parler pour que je puisse t'entendre appeler le grand César un âne impolitique! O astre de l'Orient!
Ах, если б ты владела даром слова, ты назвала бы Цезаря ослом, ведь мы с тобой его перехитрили, звезда востока.
Les États-Unis menacent d'envoyer des troupes au Moyen-Orient si les Russes n'enlèvent pas leurs forces de l'Iran.
Соединенные Штаты могут послать войска в Средний Восток если русские не выведут свои войска из Ирана.
Le gouvernement des États-Unis a été obligé de prendre des mesures pour protéger le légitime intérêt du Bloc de l'ouest au Moyen-Orient.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
Ils serviront de soutien aux forces déployées au Moyen Orient.
Они будут использованы для поддержки войск на Среднем Востоке.
Ce n'est pas l'Asie, imbécile, c'est le Moyen Orient.
Это не Дальний Восток, идиот, это Средний Восток.
Les scientifiques de nombreux pays ont signalé deux explosions nucléaires au Moyen-Orient.
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Dans une firme de Los Angeles, un cadre est enlevé, au Moyen-Orient. Je leur ai dit que la rançon était déductible, en tant que vol.
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
Je veux que tu partes en Amerique, en Orient, n'importe où.
То есть нет, на Восток, именно на Восток.
GYULCHATAI! "MUS ƒ E DE L'ORIENT ROUGE"
√ юльчатай!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]