Translate.vc / Francês → Russo / Pardôn
Pardôn tradutor Russo
26,349 parallel translation
Excusez-moi. Pardon.
Извините, простите.
Excusez-moi. Pardon. Excusez-moi.
Простите, извините.
- Je vous demande pardon?
- Простите?
Au diable le pardon.
К чёрту прощение.
Elle donne un peu de fil à retordre, donc, euh, Simon et Natalie, vous allez à la prison - lui parler... - Je vous demande pardon?
Она крепкий орешек, поэтому, Саймон и Натали, вы поедете в тюрьму и поговорите с ней...
- Pardon?
Что-что? Что? !
Pardon. Mm.
Извините.
Pardon.
Извините.
Pardon, mais ça ne vous va pas du tout.
Мне жаль, но вы выглядите в нем ужасно.
Pardon, commandeur.
Простите, командор.
Pardon, ça sonnait un peu cru.
Прости. Прозвучало немного низко.
Pardon?
Простите, сэр?
Pardon, je n'avais pas pensé à ça.
Прости, я про это не подумал.
Pardon?
Повтори?
Pardon, mes oreilles me brûlaient.
Извиняюсь, но у меня уши горели.
Pardon?
- Что? - Что?
Pardon.
Прошу прощения.
Pardon.
Привет, прости.
Pardon?
Простите?
Tu es chanceux que l'on soit plus sur le pardon et sur la gentillesse ici, Donc je crois que tu peux... Je ne sais pas... rester pendant quelques semaines, essayer de te montrer utile, mais sinon, "fyoo", retour sur ta Terre.
Тебе повезло, что мы любим давать второй шанс, так что ты можешь... остаться на пару недель и попробовать доказать нам, а если нет, тогда ты "Фьюить!" на свою Землю.
C'est plus simple de demander pardon plutôt que la permission.
Проще извиниться, чем просить разрешения.
Pardon?
В смысле?
Pardon?
Прости?
- Pardon?
- Что?
Pardon?
Чего?
Pardon, qui êtes-vous?
Прошу прощения, а вы кто?
Pardon, c'est quoi votre nom, déjà?
Прошу прощения, напомните, как вас зовут?
Pardon, on ne m'a pas prévenu...
Я не знал, что... Меня не поставили в известность...
- Pardon.
- Мне так жаль.
- Pardon.
- Простите, сэр. Простите.
Pardon, Sam t'a appelé?
Прости, Сэм звонила тебе?
Pardon, je dois demander.
Прости, но мне надо спросить
Enfin, une demande sincère de pardon.
Шаг третий - убедительная просьба о прощении
Pardon. Je me demandais juste si vous ne voulez pas être ici ou si vous n'êtes jamais vraiment quelque part.
Просто подумалось... или вы здесь не хотите быть... или вас вообще нигде нет.
- Sam, arrêtez. - Pardon.
Кэрол, Тенди, взгляните на это.
Pardon, monsieur, je dois vous parler.
Простите, сэр, есть кое-что, о чём бы я хотел поговорить.
- Pardon?
– Что?
Pardon, ça a sonné beaucoup plus menaçant que je ne le voulais.
Прости, это прозвучало несколько более зловеще чем надо.
Les fenêtres. Pardon? Je suis toujours frappé par les fenêtres ici.
Кто будет жить теперь в этой "большой коробке"?
Pardon, allez-vous vraiment acheter quelque chose?
Ник?
- Pardon?
- Простите?
Pardon?
Это как?
Pardon.
Извини.
Mon garçon, tu ne peux acheter mon pardon.
- Но прощение невозможно купить.
Et bien... le pardon est la dernière chose que j'attendrais de cette lignée, alors... crois-moi... vas-y, va de l'avant.
Ну... прощение – последнее, что я ожидал от этой семейки, так что... поверь – выслушай и живи дальше.
Je vous demande pardon?
Прошу прощения?
Pardon.
Уж извини.
Pardon, Tandy.
Извини, Тэнди.
Pardon, Tandy, mais je ne crois pas qu'on puisse se permettre de tenter quoi que ce soit ici.
Прости, Тэнди, по-моему, тут нам нельзя рисковать.
Encore pardon pour mon attitude quand tu es venue hier.
Еще раз прости за то, как я вел себя, когда ты вчера пришла.
Pardon?
Не понял?