Translate.vc / Francês → Russo / Pensé
Pensé tradutor Russo
116,406 parallel translation
J'ai pensé que je pouvais faire un meilleur job.
Я подумал, что могу выполнить работу лучше.
Si c'était quelqu'un d'autre, j'aurais pensé à une blague.
Будь на вашем месте другой, я бы решила, это розыгрыш.
J'ai pensé à notre dispute.
Я думала про нашу ссору.
Désolée d'appeler si tard, mais j'ai pensé - que vous seriez encore au bureau.
- Это Венди Роудс, извините, что так поздно, я решила, вы на работе.
J'ai jamais pensé être ici, non plus.
По твоему, я думал, что окажусь здесь?
Salut, j'étais... j'étais juste dans le quartier et j'ai pensé que je pourrais sauter dans deux métros et un Vélib'et venir dire bonjour.
Привет, я был... я просто был по соседству и подумал, почему бы не проехать две станции подземки, а потом на городском велике, и сказать привет.
C'était ma pause déjeuner, J'ai pensé m'arrêter et presque te voir.
У меня обеденный перерыв, и я решил заскочить к тебе.
Elle était la seule fille que j'ai jamais pensé être assez bien pour mon Bobby.
Она была единственной, кого я считала подходящей для моего Бобби.
Vu qu'il ne va pas avoir de mecs ici, j'ai pensé que j'allais me préparer à aller au lit.
Раз уж тут никаких мужиков не будет, я решила, что можно и спать ложиться.
Donc ne pense pas trop.
Вот и отлично.
T'as jamais pensé que peut-être il nous attirait là?
А ты не думал, что оно нас заманивает?
Eh bien, je pense que c'est rudement décevant.
Скажу тебе, это чрезвычайно огорчает.
Je ne pense pas que le "beurk" était nécessaire.
Не думаю, что в "фу" была необходимость.
Je pense qu'elle voulait dire O6.
Она имеет в виду 06.
Je ne pense pas.
Невозможно.
Je pense que toutes ces dents font l'affaire.
А я думала, для этого зубы нужны.
Je pense que ton plan de base d'aller droit au but pourrait être un échec sur un plateau de tournage.
Я к тому, что твой первоначальный план "чтобы он офигел" на съемочной площадке вряд ли сработает.
Sophie, ma fille pense que je suis une maman, mais je ne veux pas qu'elle pense que je suis un menteur.
Софи, пусть лучше моя дочь думает, что я - мама, но я не хочу, чтобы она считала меня лгуном.
Mais elle pense que je suis une maman.
Но она думает, что я - мама.
Et elle pense aussi que Danny Glover est le président.
А еще она думает что наш президент Дэнни Гловер.
Je pense que tout le monde est content que tu n'aies pas eu Eddie Murphy.
Думаю, все счастливы, что не взяли Эдди Мерфи.
Sophie, je ne pense pas...
Софи, я не думаю...
Je pense qu'elle est sur le point de finir sa moulure aussi.
Думаю, на молдинге она и кончит.
Hum, on m'a appelée pour dire que tu étais blessé, alors je suis directement venue, et quant à ta chemise, je pense que les infirmières en font un homme-oreiller.
Мне позвонили и сказали, что ты разбился, так что я сразу же приехала, а что касается твоей рубашки, полагаю, медсестра сделает из нее подушку-мужа.
Je pense que ça pourrait nous faire reculer.
Кажется, это только ухудшит ситуацию.
Foley pense que tu es celui qui serait le plus contrôlable.
Фоли думал, что ты примешь бразды.
Je parie qu'il n'y pense déjà plus, alors que vous y pensez sans arrêt, en souffrant de quelque chose que vous n'aviez jamais ressenti.
А он наверняка ни на секунду не задумался, в то время как вы думали об этом целый день, терзаемый тем, чего раньше не знали :
Je suis supposée informer leur avocat, mais je pense être plutôt libre de parler... si vous venez avec une assignation.
- Я знаю, что обязана предупредить их юристов, но думаю, я смогу вам ответить. Если мне пришлют повестку.
J'ai été à un rencard, je pense.
Я, вроде, даже ходил на свидание.
Je devrais prévenir leurs avocats mais je pense pouvoir parler... si vous m'assignez.
Я знаю, что обязана предупредить их юристов, но, думаю, я смогу вам ответить. Если мне пришлют повестку.
Si vous êtes celui que je pense...
Если я в тебе не ошибся, а я на это надеюсь, ты его прижмёшь.
Je pense que c'est le bon moment pour admettre que j'ai mangé une poignée de champignons et que je vois un robot avec un nœud papillon.
Думаю, самое время признаться, что я съела грибочков и сейчас вижу робота в бабочке.
Pour notre rencard, il pense m'emmener pour un picnic d'après-midi au parc.
Он пригласил меня на свидание на послеобеденный пикник в парк.
Et puis je ne veux pas qu'il pense que je ne m'amuse pas.
И во-вторых, я не хочу, чтобы он думал, что мне здесь не весело.
Elle pense que le livre Cinquante Nuances était meilleur que le livre.
Она считает, что книга 50 оттенков серого лучше, чем фильм.
Je suis sur le point de perdre contrôle et je pense que j'aime ça!
Я скоро потеряю контроль, и, думаю, мне это нравится!
Hey, pendant que j'y pense.
Привет, пока не забыл.
Elle pense que j'étais chez mon ami Brian.
Она думает, что я был у своего друга Брайана.
Et je pense que je les ai Maca-ruinés quand j'ai mangé la ganache à l'intérieur.
А еще, кажется, я их исмакарунила, когда съела всю начинку.
Je pense que c'était adressé à toi, Max.
Кажется, это про тебя, Макс.
Je pense si peu à elle, qu'elle pourrait aussi bien être AOL.
Я так мало о ней думаю, что не заметил бы ее даже в рекламе.
Je pense qu'elle se réchauffe.
Знаешь, я... я думаю, она поотошла.
Je ne pense pas que Jessica forçait les gens à prendre parti, pour info.
Но, чтобы ты знала, не думаю, что Джессика заставляла ее поддерживать.
Ma, je ne pense pas que Jésus était un gros séducteur.
Так, ма, не думаю, что Иисус много с кем встречался.
Donc maintenant je pense à la lutte.
Так что теперь я думаю о борьбе.
Je ne pense pas que Han gère ça aussi bien que moi.
Не уверена, что Хан переживает это так же хорошо, как я.
Je pense que tu es bien, et pas inappropriée du tout.
Ну, я думаю, ты замечательная, и в тебе нет ни капли непристойности.
Je pense qu'ils pourraient avoir un bébé secret ensemble.
Мне кажется, у них есть тайный ребенок.
Je pense que c'était toi ou un balai et le balai était occupé.
В итоге она выбирала между тобой и шваброй, но швабра оказалась занята.
Je pense que tu exagères.
Думаю, ты остро реагируешь.
Je ne pense même pas qu'il se fasse jusqu'à la voiture.
Не думаю, что она и до машины дойдет.