English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Peri

Peri tradutor Russo

493 parallel translation
Les journaux ont dit qu'ils avaient tous péri.
Газеты всех обманывали.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
Она отправила на тот свет девять пациентов... чтобы получить их страховку, используя почти столько же различных ядов.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
кроме полковника Колдера, весь экипаж погиб.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
Мой отец погиб в море.
Quand ils ont péri, vous m'avez calomnié en disant que je les avais empoisonnés.
А когда они засохли, вы сказали, что это я их отравил.
Ceux qui ont péri étaient des crétins.
А кто сдох - тупые ослы.
- Ils ont tous péri dans cette guerre.
- Это была их война, м-р Стайлс.
Combien d'hommes ont-ils péri ainsi?
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
Ils ont manqué l'atterrissage et ils ont tous péri.
Неудачная посадка, в результате чего все погибли.
Vous savez, mon oncle a péri à Inkerman.
Вы знаете, мой дядя был убит в Inkerman, сэр.
Depuis, beaucoup des miens ont péri.
Огненные палки появились около года назад.
Ce qu'ont vécu les 6 millions qui ont péri à la 1 re Guerre mondiale, les 11 millions à la deuxième, et les 37 millions à la troisième.
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
250 personnes et 9.000 bétails ont péri de soif... dans les dunes battues par les vents de ce désert rouge.
250 человек и 9000 голов крупного рогатого скота погибли от жажды в дюнах, сраженные суховеями этой красной пустыни.
- Péri quoi?
- Пэрри кто?
Mes parents, que Dieu ait leur âme, ont péri tous deux de mort violente.
У родителей... спаси их Господь, они умерли насильственной смертью...
Il s'est intéressé à Fechner, le pilote qui a péri dans l'Océan...
Так вот, он заинтересовался Фехнером, погибшем в Океане Соляриса.
Lamentez-vous, laboureurs, car la moisson des champs a péri, vos vignes sont desséchées, vos pommiers s'étiolent, tous les arbres des champs sont flétris car la vérité s'est éloignée
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла! Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Que de la sainte Confrérie, chacun des frères ait péri.
а его самого и всё его "братство"
Impossible Cain a péri avec la Cinquième Flotte il y a deux yahrens.
диоийгта... еимаи адуматом. о йеим вахгйе лафи ле том пелпто стоко пяим 2 вяомиа.
Mes parents ont probablement péri lors du raid cylon sur Umbra.
амтала! - паяте том. - поиос еимаи ;
D'autres ont péri sur le pas de la Chambre.
Были и такие, которые гибли у самого порога комнаты.
De larges zones ont déjà péri sur la croûte terrestre qui donne la vie.
Большие участки земной кожи, поддерживающей жизнь, уже были уничтожены.
Les dinosaures ont péri alors que la première fleur apparaissait.
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
Mais il y a 65 millions d'années, ils ont tous péri mystérieusement.
Но 65 миллионов лет назад все они загадочным образом исчезли.
Récitons "Repos éternel" pour ceux qui ont péri dans ce massacre.
За первых погибших в той "декабрьской бойне" прочтем "Вечную память".
Sa mort a eu lieu dans l'ombre d'une nouvelle vie... d'un nouveau monde... pour lequel notre camarade a péri.
Эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, защищая который, наш дорогой товарищ, отдал свою жизнь.
Les coureurs dont la gloire s'est envolée... et dont le nom a péri... avant son possesseur.
Нередко человек живет а имя умерло уже
Leurs parents avaient péri au cours de l'attaque.
Родители его оба погибли.
- Tous ont péri? - Bien sûr.
- И все погибли?
Mon amour! Ce n'est que son enveloppe charnelle qui a péri mais son message lui survit.
Любовь моя, умерло только его тело, а его послание пережило его.
Catherine a péri dans l'incendie.
Кэтрин погибла на пожаре.
Tous les siens ont péri.
Говорят...
Nos soldats ont péri pour la postérité de l'Allemagne.
Наши солдаты умерли что б Германия жила! .
Tant d'entre eux ont péri dans des camps de concentration.
Жаль, что так много их погибло в концлагерях.
Non, il a péri.
Нет, нет, мой сын погиб!
Si, au bout de ces trois jours, je ne suis pas revenu, tu iras voir dame Dulcinée et tu lui diras comment a péri son chevalier.
— удьба велит, и разум вопрошает. " ы должен оставить мен € одного сражатьс € с теми, кто порочит невинность и создает преп € тстви € свободе.
Tu m'as dit que le bébé avait péri.
Ты сказала, мой ребёнок погиб.
Trois nonnes et cinq ecclésiastiques ont péri
Tри монахини и п € ть св € щенников сегодн € были жестоко убиты.
Sans moi, ils auraient péri!
Без меня они бы погибли.
Robert et René ont... péri dans un incendie.
Роберт и Рене они погибли в огне.
Tous ont péri, sauf mon grand-père qui a pu retourner sur Narn.
Они все погибли, кроме деда, который бежал на Нарн.
- Par contre,... s'il a péri en guerrier dans un duel, ni lui ni ma famille ne connaîtront la honte.
- С другой стороны... если он умер как воин, в рукопашной схватке, это не будет бесчестием для него и его семьи.
La dernière fois, il a péri entre les mains de Kuan Yin. Cette fois, ce sera entre les miennes.
Разница в том, что последний раз он умер от руки Будды, а на этот раз умрет от моей руки.
La majorité a péri dans les premières minutes de l'attaque.
Большинство погибших умерли в первые минуты нападения.
Elle est tombée en quelques heures... et aucun des nôtres n'a péri pendant l'attaque.
Она пала за пару часов и никто из наших соплеменников не был ранен или убит.
Trois sont décédés de morts naturelles. Les deux autres ont péri dans des accidents.
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
Sa famille a péri dans un incendie il y a trois mois et ce n'est pas mentionné.
Кроме упоминаний о смерти его жены и двух детей при пожаре три месяца назад.
Il y a six mois, la famille d'Aiklen a également péri dans un incendie.
Шесть месяцев назад Айклен тоже потерял свою семью в пожаре.
Des milliers de gens ont péri.
Тысячи всё равно погибли.
Sans toi, les rebelles auraient tous péri.
Если бы не твоя некомпетентность, мятежники были бы уничтожены.
Je regrette qu'elle ait été mêlée à tout ça. Mais beaucoup ont déjà péri, y compris mon père.
Мне очень жаль, что она попала в такую ситуацию, капитан, но мы уже потеряли слишком много невинных жизней, включая моего отца.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]