English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Pigeons

Pigeons tradutor Russo

453 parallel translation
♪ J'ai libéré tous mes pigeons ♪
И освобождаю всех голубей
Tu m'excuses, je vais donner à manger à mes pigeons.
Извини, я собираюсь кормить голубей.
- Eh bien, mes pigeons.
- Ну, мои голубки.
Et les pigeons, c'est nous.
Да а мы будем голубями.
La famille a été choisie pour jouer les pigeons de service.
Мама говорит, что Ньютонов выбрали как общенациональных простофиль. - Что тебе об этом известно?
- Pas de pigeons dans le coin, j'espère.
Надеюсь, рядом никого не было.
Il y a plus de pigeons, d'habitude...
Сейчас многое изменилось. Идите, голуби. Идите.
Ailes de pigeons sautées aux pêches.
Голубиная грудка, пассерованная с гренадинскими персиками.
Essayer de compléter une suite... c'est pour les pigeons.
Нельзя всегда быть честным. Давай мальчик,
Qu'est-ce que ça leur fait si on plume des pigeons?
Что такого, если кто-то обдирает простаков?
Plus de pièges qu'il n'y a de pigeons.
У нас больше способов одурачить кого-либо, чем самих дураков.
Ils allèrent dîner, dégustèrent pigeons et venaisons et burent toutes sortes de boissons puis allèrent dormir sur un lit de plume,
Пошла на ужин. Отведав голубиного мяса, и запив всё это напитками, они пошли спать на перину, сделанную из ангельских перьев.
Je te raméne un de tes pigeons.
У меня твой голубь.
Ça craint le froid, les pigeons.
А то простудятся.
Joey aussi élevait des pigeons.
У Джо тоже были голуби.
Joey aussi élevait des pigeons.
Что?
Je n'aurais pas cru que les pigeons vous intéressaient tellement.
Неужели тебя интересуют голуби?
Même les pigeons cherchent la bagarre.
И у голубей бывают драки.
Les pigeons.
Голуби...
Tes pigeons, va les voir, maintenant!
Так тебе и надо.
On va se payer un autre téléphone ou des pigeons-voyageurs.
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
Qui fait peur aux pigeons?
Кто это пугает курей?
Chérie, c'est fini de plumer les pigeons, de chercher de l'argent.
Милая, мы преодолели все препятствия. Мы воровали, чтобы раздобыть деньги.
Le coup de foudre n'est-il pas l'arme des pigeons?
А я влюбился в тебя, как дурак.
Il a toujours eu beaucoup de succès. Qui viendrait-il charmer ici? Les enfants, les pigeons ou moi?
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
J'ai eu quelques vrais pigeons.
Сегодня было несколько очень милых голубков.
Venez, petits pigeons.
Ну, идите сюда, голубки.
Il veut nous abattre comme des pigeons d'argile.
Надо поймать его и вытрясти из него всю правду.
"Et Jésus entra dans le temple de Dieu " et en chassa tous les marchands, tous les acheteurs, " et il renversa les tables des changeurs de monnaie, des vendeurs de pigeons
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
Ce sont "eux", qui vont vous faire passer. Ils connaissent leur chemin, aussi bien que des pigeons voyageurs.
Эти собаки вас доведут, они превосходно знают дорогу.
Ne bougez plus! Oh, pigeons fugaces!
Не уходи, о, мимолетное виденье!
Prêt pour le tir aux pigeons?
Готов отстреливаться?
Viens voir mes pigeons.
- Идём голубей посмотришь.
Ce sont des pigeons, pas des escargots.
Это не улитки. Это голуби!
L'agent fédéral Melvin Purvis... a transformé la débâcle de la Petite Bohème en tir de pigeons.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис... уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
On doit toujours avoir un peu de pain pour nourrir ces putains de pigeons.
Можно всегда взять с собой хлеб, чтобы покормить гребаных голубей.
J'ai vu un gars l'autre fois à la TV, il parlait de pigeons.
Я как-то слышал парня по телевизору, он говорил о голубях.
Alors il a décidé de se venger des pigeons parce qu'ils ont ruiné son costume à 400 $.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
Mais, euh, c'est un combat perdu d'avance, parce qu'il pourrait y avoir dix millions de pigeons rien qu'à Boston, et chaque jour ces pigeons pondent des œufs, qui donnent d'autres pigeons,
А шансов у него нет... Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Que tous les pigeons du monde soient exterminés.
В общем, не будет их больше на этом свете.
Je vous remorquerai à l'Île aux Pigeons.
Я oтбуксиpую вас ввеpх пo pеке, к Голубинoму Остpoву.
Tu as tort de prendre tes amis pour des pigeons.
Ты не можешь так поступать с друзьями, Хукер.
Les bergers glorifiaient Dieu et donnaient à manger aux pigeons.
Пастухи славили Бога, вскармливали голубей.
Jerwan Khan, le responsable des pigeons du roi, a reçu une gratification de 2000 roupies pour en faire un avec une aile noire et l'autre blanche.
Так вот, Джалман Хан, смотритель королевской голубятни, получил Килу, награду, за что, а? - Да, сэр? Две тысячи рупий за то, что вывел голубя с одним черным крылом, а другим белым.
Et à quoi bon ces pigeons?
И голуби эти зачем?
Le type à lunettes, les deux qui vont aux W. - C., les pigeons.
тип в очках, те двое, что идут справлять нужду, голуби.
Monsieur le directeur, laissons la paye et supprimons les pigeons.
Пан директор, я бы оставил сцену с деньгами, а голубей могу и вырезать.
Laissez les pigeons et supprimez-moi la paye.
Оставьте голубей, а сцены с деньгами пусть не будет. Хорошо?
Dis, vieux, comment tu as fait avec les pigeons?
Откуда у тебя взялись голуби?
Des gens et leurs petites affaires, des pigeons, les artistes qu'on rémunère.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Si vous saviez ce que les pigeons disent d'elle.
Хотел бы я, чтобы ты услышала один из этих докладов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]