Translate.vc / Francês → Russo / Piqué
Piqué tradutor Russo
3,208 parallel translation
Quelle mouche l'a piqué?
Черт возьми, кто ему столько занудства прописал?
Hé, et pour savoir, tu n'as pas vu comment je te l'ai piqué?
Hey, and not for nothing, didn't you see how I just snuck up on your ass?
Vous avez piqué ma curiosité.
Вы меня заинтриговали, продолжайте.
- Pas tous, j'en ai piqué un.
Не все - мне удалось украсть один.
T'as piqué un petit somme?
Решила передохнуть?
La dernière fois qu'elle était là, elle a piqué 100 $, puis je l'ai plus revue pendant des jours, ok?
Послушайте, в последний раз, когда она приходила, она украла 100 долларов, и я не видела ее уже несколько дней.
On avait piqué un truc, une bouteille de liqueur et on s'est bourré la gueule et j'ai fait un pari, la première personne qui s'évanouit se fait poignarder.
Мы заставили одного пацана стырить нам выпивки. Мы напились и заключили пари. Я сказал :
Grayson m'a dit à propos de l'ordi que t'as piqué.
Грэйсон рассказал мне о компьютере, который ты стащила.
J'ai piqué des combinaisons vertes semblables à celles du FBI.
Я стащил это из зеленого грузовика прачечной. Сольемся с агентами ФБР.
Bien sûr, je suis sorti, j'ai été piqué, ça faisait vraiment mal, mais alors?
Конечно же я вышла на улицу, меня ужалили, было очень больно, но какая разница?
Shane, as-tu déjà été à un pique-nique?
Шейн, ты когда-нибудь был на пикнике?
Oui, j'ai déjà été à un pique-nique.
Я был на пикнике.
Il a déjà fait un pique-nique.
Он был на пикнике.
M. Ranger sir pour mener Yogi et Boo-Boo directement à un pique-nique central.
Мистер Рейнджер, сэр вести Йоги и Бу-Бу непосредственно к пикник центру.
Je dois m'occuper d'un cercle de tambours dans la prairie du pique-nique.
Мне нужно разобраться с драм-кружком на лугу для пикников.
Un pique-nique avec mes amis.
Пикник с двумя моими лучшими друзьями.
"Pique-nique avec mes amis".
Пикник с двумя моими лучшими друзьями.
J'ai écris "pique-nique"
Вы с Хлои меняетесь свиданиями.
Ce pique-nique était ton idée.
Ты же сама пикник предложила.
Cette quarantaine n'est pas un pique-nique pour moi non plus.
Для меня этот карантин тоже не пикник.
S'il commet une infraction, je veux sa tête au bout d'une pique.
Если он преступит закон, я хочу его голову на копье.
Et vous pourriez tous rire et avoir un pique-nique, et vous pourriez redonner à Ricki son ours.
И вы сможете рассмеяться и устроить пикник, и вы сможете отдать Рики ее медведя.
Voici une autre tête que je verrais bien sur une pique!
И ещё одну голову хотелось бы увидеть на копье ( герм. ). Ганник, я должна с тобой поговорить.
Est ce la tête du Thrace sur un pique qui témoignera de ces lauriers
Лучше бы меня покрыли лаврами за голову фракийца на копье.
Andy a laissé du lait au frigo. { \ pos ( 120,260 ) } J'en pique un peu chaque jour depuis trois mois.
Энди оставил пакет молока в холодильнике, так что я понемногу пил его каждый день последние три месяца.
L'avantage d'être patron. Je peux virer quiconque me pique ma copine.
Одно из преимуществ должности начальника в том, что я могу уволить любого, кто украдет мою девушку.
Dex, n'oublie pas, mon pique-nique d'anniversaire est dans quelques jours, d'accord?
Декс, не забудь, пикник в честь моего дня рождения через несколько дней.
"Parfois ils prenaient un pique-nique plein de cornichons et de poivrons et de potirons!" Pitié faites que ça finisse!
"Однажды, они взяли с собой на пикник солёных огурцов и перцев, и тыквенный пирог!" - Пожалуйста, перестань!
Pourquoi pas des pique nique?
- Как насчет пикников?
Un pique nique?
Пикников?
Bien, oublions le pique-nique.
Отлично. забудь про пикники
- Et ça donnerait aux pique-niqueurs quelque chose à regarder pendant qu'ils mangent.
- И те, кто пришел на пикник, могут что-нибудь посмотреть во время еды
Et on pique discrètement tout ça.
И нам придётся всё это вынести.
Parfois la nounou pique vos objets de valeur, parfois votre mari se fait la nounou.
Бывает, ваша няня пытается стянуть драгоценности, а бывает, ваш муж пытается натянуть няню.
Le truc, c'est que les mecs de l'anti-drogue sont super territoriaux et ils veulent pas qu'un mec des mœurs leur pique une affaire.
Ясно. Дело в том, что парни из наркоотдела не любят, когда кто-то, особенно из полиции нравов, суёт нос в их дела.
Mona-Lisa pique dans ma caisse.
Думаю, Мона-Лиза у меня ворует.
Non, ça dit "qui pique"!
Здесь шпилька. Шпилька!
Ouai, j'avais fait un panier de pique-nique et j'avais trouvé un coin pour regarder le coucher de soleil, et là ma voiture est morte.
Да, я собрал корзинку для пикника и нашёл местечко, где можно было любоваться закатом, и потом моя машина сломалась.
Ou quelque chose comme... pour les pique-nique?
Или что-то менее... пикниковое?
On vient juste de trouver l'as de pique.
Мы только что нашли туза пик.
Bien, nous savons déjà que l'as de pique a été utilisé pour couper la gorge de Coe dans l'ascenseur.
Мы уже знали, что туз пик был использован, чтобы перерезать Коу горло в лифте.
Bon ok, donc on a l'as de pique dans l'ascenseur avec Peter Coe.
Итак, у нас есть туз пик в лифте для Питера Коу.
D'accord, d'accord, regardez... le... l'as de pique.
Всё в порядке, вернёмся к тузу пик.
Toutes nos scènes de crime sont impeccables, mais le tueur a laissé derrière lui l'as de pique.
Все-все наши места преступления безупречны, но убийца оставит туз пик.
L'as de pique, le sept de cœur, le quatre de trèfle.
туз пик, семёрка червей, четвёрка треф.
Roi de pique.
Король пик.
Pete Coe joueur numéro 1 en 1997, il a eu l'AS de pique.
Питер Коу, игрок № 1 в 1997, получил туз пик.
Ma question est - - Qui a eu le roi de pique?
Мой вопрос к вам - кто получит короля пик?
Alors, comment expliquer le Roi de pique?
Тогда кого ты считаешь королём пик?
- Oui. Ne pique pas du nez.
Просто держи голову.
En fait c'est juste un entraînement, j'ai mon samedi de libre et il devrait faire beau... donc j'ai pensé qu'on pourrait pique-niquer.
Вообще-то, это вроде репетиции. В субботу у меня выходной, погода, наверное, будет хорошая... так что я подумал, мы могли бы устроить пикник.