Translate.vc / Francês → Russo / Pondre
Pondre tradutor Russo
137 parallel translation
Il y a toujours un dingue pour pondre une lettre anonyme.
Чокнутые всегда пишут анонимные письма по любому делу.
Regardez où elles vont pondre.
Смотрите, где они отложили яйца!
Vous empêchez mes poules de pondre.
Вы что, не видите, что вы курей пугаете? Они потом нестись не будут!
Que va pondre le journaliste... un article sur l'aristocratie pourrie?
Я бы ее благоустроил, но отец против. Представляю, какую злую статью о развлечениях аристократии... напишет завтра наш журналист.
Je νais te pondre un article. Fantomas va être content.
Дам статью на первой полосе, Фантомас будет доволен.
De Malte, où il y a assez de poules pour pondre assez d'oeufs pour tous les officiers de l'escadrille.
Там столько куриц, что можно... обеспечить яйцами всю нашу эскадрилью.
- Prépare-toi à pondre tes oeufs.
- Будем сбрасывать яйца.
Et si nous étions des poules, nous pourrions pondre des œufs!
Если бы мы были курами, то несли бы яйца.
Raison pour laquelle les publicitaires du système de Bestonphrok ont pu pondre ce slogan :
... именно поэтому рекламщики из звездной системы Бастаблона выдвинули такой лозунг :
Il va pondre un œuf dans sa couveuse.
Сиди здесь и высиживай яйца.
On mangeait tous ensemble et... La créature avait dû pondre une sorte d'embryon dans sa gorge.
Мы ужинали и... должно быть, паразит через глотку отложил что-то вроде эмбриона.
Vous allez m'en pondre un sur l'interrogatoire de l'indic de Gallagher.
Особенно тот, в котором ты описывал подробности допроса осведомителя Галлахера. - Стрико?
Tu crois que vous allez baiser comme des castors... pondre des lardons et vivre heureux?
Ты думаешь, вы будете спариваться, как кролики растить детишек и жить долго и счастливо?
Baiser comme des castors pondre des lardons et vivre heureux.
Будем спариваться, как кролики растить малышей и жить долго и счастливо.
Si je pouvais vous persuader de donner votre aval sur le parc... d'approuver mon projet, de me pondre... une attestation, je terminerais dans les temps.
И если бы я смог убедить вас в необходимости открытия парка, заручиться вашей поддержкой, и получить крошечные рекомендательные письма, я смог бы продолжить начатое дело.
Tu ne vas pas le pondre?
Тебе скоро рожать, Так ведь?
- Non, bien sûr que non... ce sont les poules locales, je peux pas pondre.
- Нет-нет, конечно нет они куриные из дому, у меня бы не получилось.
Je dois déjà pondre un tas de sottises pour cette chaussure himalayenne.
- Да. Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Il sait pondre?
Чтобы нести яйца?
Oui, et heureusement, Everett était un mec assez intelligent pour pondre un article qui a su déclencher un engouement planétaire pour Seattle.
Да. И к счастью, Everett оказался довольно талантливым парнем... чтобы грамотно свести концы с концами... что в большой степени открыло миру сиэттл.
- Ouais! - Il va pondre son meilleur plan.
- Я уверен, что сейчас он придет сюда с самым лучшим планом на свете..
Je ne peux plus pondre ce genre de baratin dérisoire.
Я больше не могу штамповать эту бессмысленную чушь. Что- -?
Elle va pondre.
Oнa poдит.
Elle va pondre...
Яйца? Она их сейчас снесет...
Sais-tu qu'un lézard peut pondre jusqu'à 12 oeufs?
Ты понимаешь, ящерицы откладывают... до 12 яиц за раз?
Mes tests montrent qu'il va pondre, ou a déjà pondu des oeufs.
Кровь, что я собрал... показывает, что оно либо отложило яйца, либо собирается это сделать.
Tu pouvais t'informer avant de pondre ta connerie.
А надо было знать!
Bientôt elle va pondre ses oeufs et tout rentrera dans l'ordre.
Скоро она отложит яйца, вылупятся детеныши и все будет в порядке.
Peut être que ce ne serait pas arrivé si elle avait passé plus de temps à pondre plutôt que d'essayer de s'échapper.
Оно могло бы не опустеть если бы она неслась, а не убегала.
Donc pondre des oeufs c'est toute ta vie... Et se faire torturer, plumer et rotir c'est assez bon pour toi?
Нести яйца всю свою жизнь... а потом оказаться выпотрошенной и пожаренной - тебе это нужно?
Nous devons pondre jour et nuit, et quand on ne pond plus, ils nous tuent.
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Hé est-ce que je vous dit comment pondre des oeufs?
Эй, я учу тебя нести яйца?
Babs a arrêté de pondre, mais ils ne l'on pas tuée, et maintenant ils nous donnent plus de nourriture.
Бабс перестала нестись, но с ней ничего не сделали, и они дали нам лишней еды.
Ah ouais, comme ceux que ce coq était supposé pondre.
Ну да, те что несут петухи.
Oui mais à l'inverse sans oeuf, Il n'y a pas de poule pour le pondre cet oeuf... Ce qui nous laisse l'oeuf en premier lieu.
Well, conversely, without an egg to hatch into the chicken, there will be no chicken to lay the other egg that hatches into the chicken... that lays the egg I mentioned in the first place.
Oui, les termites peuvent pondre n'importe où, même à côté.
Да, правильно, термиты кладут свои яйца везде, например, по соседству.
Un de ces jours, elle va en pondre une comme ça à Zaza.
И Зазе тоже она такую заделает.
De ravissants petits paquets. Elle tisse des sacs en soie, pour y pondre ses oeufs.
Такие аккуратные, маленькие, крошечные, шелковые карманы, которые сплела паучиха, чтобы отложить яйца.
Je dois pondre un article bidon sur un culte de la reproduction préhistorique.
А я пишу для них вымышленные заметки о фальшивом 10,000-летнем "Брачном культе".
T'es même pas capable de pondre un mensonge.
Тебе даже не надо врать мне
Il croit que je peux pondre ça comme ça?
Он что, думает я его из жопы достану?
J'ai usé mes culottes à l'université pour devenir Andie Anderson, alias Miss "Comment...", et pondre des articles comme,
- Господи, я пошла в журналистику, чтоб сочинять для женщин всякую чушь!
Tu viens de me pondre?
Или типа, я заступил на твою территорию?
Ce poisson, la Bête... on en parlait toujours au masculin... mais en fait, c'était une femelle... pleine d'œufs qu'elle allait pondre.
Та рыба - зверь, которую все мы считали самцом, на деле была самкой с полным брюхом икры.
Bonne à rien qu'à pondre d'autres salopes comme toi.
Ни на что не годная, разве только рожать щенков, себе подобных.
Le journaliste intègre s'intéresse-t-il à l'offensive des dealers dans les quartiers chics? Je vais vous pondre une grosse merde.
Может ли журналиста без послужного списка взволновать сюжет про разборки наркокартелей на фешенебельных улицах нашего города?
Howard était en train de me convaincre de lui pondre une caméra.
Мы с Говардом как раз решали, где бы нам найти камеры. То есть, мне найти.
- Allons-y. Elle a dû pondre dans mon estomac.
Кажется, она там яйца отложила...
Juste rà © pondre à la balle.
Лови мяч!
Je vais pondre un décret.
Контекстуально - это глагол.
Ce gamin va pondre une oeuvre d'art.
Этот малыш будет какать мозаикой.