English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Privé

Privé tradutor Russo

5,290 parallel translation
Notre source est un détective privé.
Наш источник - частный детектив.
Votre pote Ward vient de kidnapper un détective privé que Zoe Blyer a engagé.
Твой приятель Уорд, только что похитил частного детектива, которого наняла Зои Блайер.
En privé?
Лично?
Quand j'ai suggéré de parler en privé, ce n'est pas exactement ce que j'imaginais.
Знаешь, когда я предложил поговорить наедине, я не это имел в виду.
Ces appartements exceptionnels jardin privé calme occupe la cour.
Этот уникальный многоквартирный дом... умиротворяющий внутренний сад заполняет площадь двора.
Il force partout les autorités à abandonner leur devoir et à se ruer vers moi en privé.
Оно вынуждает бросать свои дела и негласно карабкаться за мной.
C'est privé.
Ладно? Это личное.
Ton père a engagé un détective privé pour te traquer.
Твой отец нанял детектива, чтобы он выследил тебя.
C'est... c'est privé.
Это... это личное.
On en discutera en privé avec elle.
Мы с ней лично обсудим.
Elles ont été prises par Gus Berger, une sorte de détective privé.
- Он за мной следил? - Снимки сделал Гас Бергер, захудалый частник.
Tu veux t'asseoir, ou aller dans un lieu plus privé?
Может сядем, или лучше поищем более уединенное местечко?
Vous êtes détective privé.
- У вас лицензия частного сыщика.
Non, on a pas entendu parler de ca, c'est un terrain privé et pas la forêt de l'état.
Нет, вряд ли. Этот участок леса уже несколько лет как выкуплен у штата.
Mr Powell voulait me voir en privé.
Мистер Пауэлл попросил меня о приватной беседе.
Votre détective privé.
Ваш частный сыщик.
J'ai appelé un détective privé.
И обратился к частному сыщику.
C'est privé?
Это частная школа.
C'est privé?
Частная?
Comment vont les affaires par détective privé? Beaux.
Как дела у частных детективов?
Je suis le propriétaire d'une supérette / détective privé, pas un magicien!
Я владелец магазина и частный детектив, а не чудотворец!
Au lieu de ça, l'inspecteur Bosch, pour des raisons strictement personnelles, et contraires aux règles et procédures du LAPD, a privé Roberto Flores d'un procès équitable, l'a privé de ses droits civils,
Вместо этого, Детектив Босх, по глубоко личным причинам и в нарушение правил и процедур полицейского департамента Лос-Анджелеса, лишил Роберто Флореса процессуальных прав, лишил его гражданских прав, и лишил его жизни.
Voulez-vous venir avec moi qu'on puisse discuter en privé?
Вы не могли бы пройти со мной, чтобы мы смогли поговорить наедине?
Pourquoi devons-nous parler en privé?
Почему нужно говорить наедине? Что происходит?
C'est votre numéro privé ou celui de votre assistant?
Это непосредственно ваш номер или помощника?
Joss, puis-je te parler en privé, s'il te plait?
Джосс, могу я поговорить с тобой наедине? Пожалуйста.
J'ai besoin de vous dire un mot en privé, ok?
Давай переговорим с глазу на глаз? - Хорошо.
Lady Marguerite, vous avez vu la reine et Aramis en privé.
Мадам Маргарита, вы видели королеву и Арамиса наедине?
C'est un service privé de message.
Это сервис персональных сообщений. - Хорошо.
Notre cible a utilisé un réseau virtuel privé pour masquer son identité, et puis il mets sa propre adresse IP à l'intérieur de la mise à jour?
Наш объект использовал виртуальную частную сеть, чтобы скрыть свою личность, а потом оставляет свой IP в обновлении?
On devrait envoyer un bulletin privé aux vétérinaires et aux refuges d'animaux, leur demandant un rapport immédiat - sur la mutilation animale.
Следует оповестить ветеринаров и приюты для животных, требуя незамедлительного сообщений о покалеченных животных.
Je peux l'ouvrir en privé?
Могу я открыть это один?
Anton, malheureusement pour un crapaud, voyage en yacht privé.
Антон, как это ни вредно для жаб, путешествует на частной яхте.
Ni en privé, à vrai dire.
На самом деле - нигде.
Pourquoi alors enjoignez-vous à la Reine de s'entretenir à nouveau en privé avec lui?
Зачем же тогда вы велите королеве вновь дать ему аудиенцию наедине?
Son cerveau a été privé d'oxygène trop longtemps.
Ее мозг слишком долго был без кислорода.
Peut-on parler de ça en privé, s'il te plaît?
Мы можем не обсуждать это здесь?
Selon la politique du FBI, ça en fait un véhicule privé.
И согласно политики ФБР является частным.
Pouvez-vous confirmer être dans un endroit privé?
Вы можете подтвердить, что находитесь в приватной обстановке?
Quand on parle de sommes D'argent considérables? C'est un comité privé.
- Неформальное правление, что-то вроде доверенных консультантов.
Allez voir dans le cabinet privé.
Загляни в парадную.
Il y a un problème dont j'aimerais discuter avec vous, en privé.
Я должен обсудить с вами один вопрос, наедине.
A JFK, pour prendre un jet privé vers - je ne sais où.
Да, в аэропорту, собиралась улететь на частном самолёте.
C'est un bureau privé.
Это частный офис.
J'aimerais d'abord parler en privé avec l'Agent Coulson.
Сначала надо я хочу поговорить с Коулсоном наедине.
Peu importe ce qu'il dit en privé.
Неважно, что он говорит вам лично.
C'est le numéro privé de Rosalind Russell.
Это личный номер Розалинд Расселл.
C'est un club privé, mais je peux amener un invité.
Это частный клуб, но я могу привести гостя.
Ses enfants sont dans le privé.
Тогда почему ее дети ходят в частную школу?
Mais on est aussi un pays ou le droit prive existe.
Нно мы также страна, уважающая частную собственность.
On peut discuter en privé quelque part?
Можно поговорить с вами наедине?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]