Translate.vc / Francês → Russo / Promise
Promise tradutor Russo
480 parallel translation
Ma promise...
"Это моя невеста..."
Mais elle a été promise à la famille d'un samouraï.
Но ее обещали семье самурая.
Partez, cette fille est promise.
- Ступай своей дорогой!
Tu n'essaies pas de me voler ma promise?
- Уводишь у меня девушку?
J'ai jugé bon de te rapporter cela, ma très chère compagne de grandeur, que tu ne perdes pas ta part de joie en restant ignorante de la grandeur qui t'est promise.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
Père m'a promise z au Baron... et c'est z inhumain!
Мой отец обручил меня с бароном Де Ландсфилдом а я его терпеть нимогу.
Mon cher, où est la piscine que vous m'avez promise?
Дорогуша а где обещанный бассейн?
Je lui suis promise sur la parole de mon père.
я обещана ему моим отцом.
Qu'est-ce que ça signifie? la jeune promise sera maudite.
Что за дела? Если свадьба не состоится в благоприятное время... невеста будет проклята
Il l'a promise pour cette semaine.
- Говорят, что на этой неделе
Cette petite chose que tu m'avais promise...
То, что ты мне обещал...
On vous l'avait promise pour 7 h.
- Как вам и обещали, к семи. - До свидания! - Держим слово!
Bienvenue en Terre promise, colonel Marcus.
Вы на Земле Обетованной, полковник Маркус.
Chose promise...
Получай обещанное.
Vers une nouvelle planète promise.
К обещанной новой планете.
Les descendants des Fabrinis arriveront sur leur planète promise dans 390 jours.
Д-р Маккой, потомки Фабрини придут к месту высадки на обещанную им планету примерно через 390 дней.
Mais tu es ma promise.
Но ты мне обещана.
Garde la maison, jolie promise, garde la maison...
Будь, невестка, домой, Будь, молодка, домой... "
Les gens disent que toute jeune fille est promise à l'amour,
- Толкуют все, что есть любовь на свете, что девушке любви не миновать.
Édicte un décret pour que les épouses soient fidèles, pour que les époux considèrent leurs charmes d'oeil plus tendre, pour que les jeunes gens aiment follement leur promise et que les jeunes filles aient l'air rêveur et langoureux.
- Царь премудрый! Издай указ, чтоб жены были верны, мужья нежней на их красу глядели. Pебята все чтоб были поголовно в невест своих безумно влюблены.
Je réalise que cette escadrille a été promise aux Français.
Я понимаю, что мы обещали французам эти эскадрильи.
J'ai pensé devoir te mander cette promesse... ma bien-aimée compagne de grandeur... afin que tu saches la grandeur qui t'est promise.
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости.
J'ai pensé devoir te mander cette promesse... ma bien-aimée compagne de grandeur... afin que tu saches... la grandeur qui t'est promise. Place-la sur ton cœur, et porte-toi bien. "
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Le cœur vaillant qui me rendra ma fille... tu peux te lamenter, méprisable sire qui n'a pas su veiller sur ta promise.
Чей подвиг будет не напрасен, Тому - терзайся, плачь, злодей! Не смог сберечь жены своей! -
Avec Tchernomor, qui met au tourment ma promise,
Лети хоть до ночной звезды,
Notre école de l'Espérance est promise à un bel avenir.
Наша школа "Надежда" продолжает замечательную традицию.
Peu importe... Vous ne pouvez rien changer au fait que je crois à la vie éternelle promise par Jésus.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Je crois à la vie éternelle, promise par notre Seigneur, Jésus Christ! C'est bien.
Я верю в вечную жизнь... обещанную нашим Господом Иисусом Христом! Прекрасно.
Alors trouves moi un plan cul et on ira sur la terre promise.
Так что найди мне подругу и мы отправимся искать землю обетованную.
J'allais donner cette bague de fiançailles à ma promise. Une surprise.
Это обручальное кольцо я собирался подарить своей девушке, как сюрприз
Si d'ici le printemps le souverain ne nous accorde la Constitution promise...
Если до будущей весны государь не дарует обещанной конституции...
Nous y voici, en terre promise.
Вот мы и на земле обетованной.
J'ai une promise qui m'attend à San Francisco.
Мне обещана жена, когда я доберусь до Сан-Франциско.
Notre histoire familiale nous a conduits à vivre ce moment unique. Nous allons recevoir la récompense promise par la légende de Cagliostro.
Мои предки из рода в род служили эрцгерцогам, делали за них все черные дела.
Ma mère fut un temps promise à Mr Noyes.
Матушка была одно время помолвлена с мистером Ноизом.
Le Kobayashi Maru part pour la terre promise.
Мару Кобаяши отплыл на землю обетованную.
Vous m'emmenez sur la terre promise?
Вы возьмете меня на обетованную землю?
Alors il ne te reste qu'à attendre ta promise la Mort!
Тогда жди другую свою невесту,
Où est la vérité que tu as promise?
Где истина, которую ты мне обещал?
Es-tu promise comme, tu sais?
Насчёт тебя уже договорились?
Promise?
Договорились?
Promise en mariage à quelqu'un?
За кого выдать замуж...
- Votre promise.
- Ваша суженая.
C'est le fiancé qui ne doit pas voir sa promise avant le mariage.
Это жениху нельзя видеть невесту перед свадьбой.
Je n'ai jamais eu cette photo autographiée que tu m'as promise... pour accrocher dans mon restaurant.
Слушай, я так и не получил твой портрет с автографом.. чтобы повесить его в своем ресторане.
"Je suis en route pour la terre promise"
"Я иду в землю обетованную"
Tout à l'heure, nous finirons la visite que je vous avais promise, en commençant par la passerelle de combat.
Что ж, вскоре после полудня мы закончим экскурсию, которую я вам обещал, и начнём с боевого мостика.
Hé. C'est cool ton histoire, mais où est la bière promise?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
C'est l'île que vous m'avez promise.
ћой остров, который вы обещали мне.
Officiellement promise à Rosario Mulè, de l'entreprise " Mulè et fils : Ma sœur Agnese...
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей.
L'a mené à la terre promise.
В райские отвёл поля!