English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Promises

Promises tradutor Russo

48 parallel translation
Voici que l'Espérance siège dans les airs et couvre l'épée de la garde à la pointe, avec des couronnes impériales et royales promises à Harry et ses suivants.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
Maintenant que tu as une chance de faire quelque chose- - Toutes ces choses que tu m'as promises- - de m'acheter des choses- -
Теперь у тебя есть шанс заработать, выполнить обещания, купить мне подарки...
Quand toutes les jeunes promises, les jeunes promis seront sur place, je consacrerai moi-même leur union indéfectible.
Велим собрать, что есть в моем народе девиц-невест и парней-женихов. И всех за раз союзом неразрывным соединим.
-.. les choses que vous m'avez promises?
... все вещи, которые Bы мне обещали?
Depuis qu'il y a une base navale ici, on a vu paraître "Les promises du Détroit"
С самого основания базы, здесь ошиваются девицы.
Ce sont les boissons que je vous avais promises.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
A Noël, j'avais demandé des serviettes périodiques... pour faire du vélo... nager, monter à cheval, toutes choses promises.
Однажды я попросил Санту принести мне женскую прокладку высшего качества чтобы я мог ездить на велосипеде, плавать, скакать верхом, делать все эти вещи, которые они обещали.
Le prochain c'est Chiswick. La meilleure défense du championnat. - Elles sont promises à un bel avenir.
Следующая игра против Чизвика.
Je veux me marier et avoir les relations sexuelles que tu as promises.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
Je te les ai promises.
Обещанные тебе оливки.
White lace And promises
# Белые кружева и обещания #
On s'est promises de ne pas finir comme Molly le mammouth là-bas.
Обещаем себе, что никогда не будм как Молли Мамонт вон там.
Je, je les ai promises à Zillah.
Я обещал Зиле.
With you around, false promises and the intentions of my enemies all seem true.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
With you around, false promises and the intentions of my enemies, all seem true.
Вместе с тобой лживые обещания... и замыслы врагов становятся правдой.
T'avais pas dit Promises?
В Малибу?
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
Никакой больше клиники Малибу в нашем бюджете.
Et les augmentations de salaires promises?
И я обещал увеличить оклады.
So many promises broken
Как много обещаний я не выполнил
" Les choses que j'ai ci-devant promises, je les réaliserai et les préserverai.
"Клянусь исполнять данные мною обещания и не нарушать их. Да поможет мне Господь." Вот и всё.
Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, tombent maintenant en ruines, à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant.
Многобещающие переговоры между Республикой и сепаратистами разрушены атакой дроидов-камикадзе на столичную планету Корусант.
The promises you made
Не исполненные обещания
- Naturellement. Ces jeunes femmes sont promises au plus bel avenir.
Ведь это самые многообещающие девушки общества.
Jusqu'à ce que nous tenions les armes, qu'il nous a promises la vie du petit lion est notre.
Пока мы не получим нашу сталь, жизнь львёнка принадлежит нам.
Et les données qu'on m'a promises.
Что не так с вашим обещанием по поводу информации?
When all your promises are gone l'm the only one
* Когда все обещания закончатся, * * я единственный *
When all your promises are gone
* Когда все обещания закончатся, *
ses efforts ont forcé l'admiration. les relations de la Corée du Sud avec les autres pays semblent promises à un bel avenir.
Британский Королевский Музей возвращает дневник Южной Кореи без каких-либо условий. Мы верим, что императорская династия использует этот случай как возможность играть большую роль в возвращении других культурных реликвий.
Je veux l'homme que vous faites passer pour votre fils, et je suis prête à payer toutes les richesses que Midas vous a promises en échange de lui.
Я хочу того человека, который притворяется твоим сыном, и я готова заплатить тебе любыми богатствами, которые обещал тебе Мидас в обмен на него.
J'ai les truffes que je t'ai promises.
Я обещала тебе трюфели, и я их принесла.
S'il ne nous fournit pas les informations promises, bien sûr le deal tombe à l'eau.
Если он не обеспечит нас обещанной информацией, естественно, его сделке конец.
NOTRE USINE N'A PAS ASSEZ DE TRANSFORMIUM POUR LA PRODUCTION PARCE QUE VOUS N'AVEZ PAS LIVRÉ LES QUANTITÉS PROMISES.
Нашей фабрике не хватает трансформия для производства, потому что вы не держите обещание о его поставке.
Des grandeurs promises mais jamais réalisées.
Обещанного, но не достигнутого величия.
Où sont les boissons que tu m'as promises?
Где вся та выпивка, что ты обещала?
Quand je regarde nos concurrents, quand je regard ce que fait Piron, Vickerstale, Sonmanto, je vois des entreprises promises à un brillant avenir.
Когда я смотрю на соперников, смотрю на то, что делают Пайрон, Викердейл, Сонманто, я вижу пути к длительному сотрудничеству.
Ne te flatte pas toi même. Je fais ça uniquement parce que j'ai besoin des armes que tu m'as promises.
Я это делаю только потому, что мне нужно оружие, которое вы пообещали.
Quoi qu'il en soit, quelqu'un devra garantir au monde une transition en douceur vers les élections démocratiques qui ont été promises.
— Нет, только не мать. — Это для её же безопасности. Пока ситуация не уладится.
Des sucettes ont été promises mais je n'ai pas l'intention de leur donner.
Пришлось дать обещания относительно леденцов, которые я не собираюсь выполнять.
À la fonte des glaces, nous retournerons en Wessex et réclamerons les terres que le Roi Egbert nous a promises.
Когда льды вскроются, мы вернёмся в Уэссекс и потребуем землю, которую пообещал нам король Эгберт.
Le terre que tu nous a promises est naze!
Земля, которую вы обещали - полный отстой.
Je m'appelle Rachel Berry et je vais chanter "Promises, promises" de Burt Bacharach.
Меня зовут Рейчел Берри, и я буду петь песню "Promises, Promises" Берта Бакарака.
( Les deux ) ♪ no promises no demands ♪
Ни обещаний, ни требований.
Ils me les ont promises pour le lendemain de Noël.
Обещали сразу после Рождества.
Direction les vacances promises!
" Не гневай бога разрушения!
Mais votre mari nous les avaient promises!
Но это было его завещанием...
Choses promises, choses dues.
"
♪ We'd be sharing promises ♪
Переводчики :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]