English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Russo / Pros

Pros tradutor Russo

492 parallel translation
Ces gars sont des pros. Ils ne peuvent se permettre de s'esquiver.
Профессионалы должны поддерживать свою репутацию.
Ils se font tuer par des pros.
Их убивают профессионалы.
Des pros du sabotage prêts à une insurrection armée.
Что все профессиональные саботажники готовы к вооруженному мятежу.
Vous avez trouvé la combinaison de cette boîte à outils comme des pros.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
Je veux opérer dans une heure. Nous sommes des golfeurs pros.
Мамаша, я хочу начать через час.
Tu veux dire que c'est une pros...
Ты хочешь сказать, что она - прости...
Ce sont des pros, vous perdez votre temps.
Всё было профессионально, ты зря тратишь время.
Sans parler des fédéraux... J'engagerai des pros.
Найму профессионалов.
Les pros?
Профи.
T'étais contre des pros.
Ты соревновался с профессионалами.
Pourquoi ne pas prendre un équipage de pros?
Адмирал, почему бы не послать на корабль опытный экипаж?
Considérez nous comme des pros.
Считай нас профессионалами.
C'est des pros.
Они профи.
Je connaîtrai mon niveau en combattant contre des pros.
Но чтобы это доказать, надо выступать на ринге.
Il n'y a que des pros pour prendre de tels risques.
Я должен лечь. Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы. Не похитители багажа, и не панки.
On a affaire à des pros!
Чёрт возьми, Трюдо, вы имеете дело со спецами.
On a affaire à des pros.
О чём мы можем подумать, они тоже могут подумать.
On ne peut pas les écouter. Ce sont des pros.
Даже если мы просканируем их частоту, мы не сможем подслушать.
Ce sont des pros.
Я бы сказал, это были снайперы.
Mais ce n'est pas assez. On est des pros, hein?
Ќо нам ведь надо больше. ¬ едь мы же профессионалы, так?
On est des pros.
ѕотому что мы профи.
Parce que nous sommes des pros.
ѕотому что мы профессиональные пожарники, вот почему.
Ne vous en faites pas. Ce sont des pros.
Не волнуйся, эти люди профессионалы.
Pas de problème. C'est des vrais pros.
Ёти реб € та - профессионалы.
Toi, tu traites avec des pros.
Ты обычно имеешь дело с профессионалами, но я не такой.
Vous jouez contre des pros.
Вы играете не с новичками, мисс Лов.
Il faut dire que ce sont des pros.
Знаете, они просто профессионалы
Et ces cuillers a glace de pros.
Наверно, здорово продавать мороженое.
Les pros comme elle tenaient un type éveillé deux ou trois jours avant de le renvoyer, tondu, vers bobonne et son banquier.
Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... к его маленькой жёнушке и банковским экспертам. . Только ты заставляешь меня радоваться.
Ces types sont des pros.
Эти парни профессионалы.
Ces types étaient de vrais pros, et pourtant, j'étais là.
Эти ребята - прожженные воры. Но как-то я там оказался.
Vous êtes pros en radiateurs?
Вы умете регулировать отопление?
Bien sûr. Nous avons affaire à de vrais pros. Des terroristes, à mon avis.
- Мы имеем дело с профессиональными террористами.
12. Des pros, ils assureront jusqu'au bout.
Двенадцать профессионалов.
Je dois te former avant que tu joues avec des pros.
Тебе предстоит как следует поработать над собой, прежде чем ты сможешь соревноваться с профессионалами.
- Le secret des pros.
Сюрприз.
Je t'ai fait signer chez les pros.
Я добился того, что тебе нужно.
Cherchons dans les pros du piratage électronique.
Проверьте всех хакеров и фрикеров. всех кто связан с вьIсокими технологиями.
Un vrai match de pros!
Ух ты, играем со временем, как профи
C'est pour ça que ces grands pros se déguisent.
Вот почему лучшие из лучших используют маскировку.
Ecoute les pros, faut la jouer cool.
Молодец. Чуть было не упустил её.
Vous êtes super. Des pros.
Вы классные полицейские.
- Des pros du sabotage. - Des écologistes!
- Мы защищаем природу!
Négatif. Il a été éliminé par des pros, dirigés par un constipé déficient en vitamine B.
Хаммерсли был профессионально убит жутким типом, у которого явно нехватка витамина Д.
- Laisse les pros faire leur boulot.
Этим делом занимаются профессионалы. Поняла, детка?
Même certains pros refusent de jouer sans limite.
Некоторые профи отказываются в него играть.
Nous, on essaie d'être pros. Bon, OK.
Ладно, ребята, но это был перебор.
- Pros de quoi?
- Профессионалы в чём?
Laissez agir les pros.
Дайте спецам этим заняться.
Peut-être des Cubains, la Mafia. Des pros.
Они профи.
J'ai vu beaucoup de joueurs dans les pros...
Я видел, как многие профессионалы К примеру, тот же Артур Ченни, совершали ту же самую ошибку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]