Translate.vc / Francês → Russo / Rare
Rare tradutor Russo
2,674 parallel translation
Plus rare encore, pour saluer mon égal.
Ещё более редкая — встретить такого же.
une somme trop faible pour acheter un article si rare.
Слишком маленькая сумма, чтобы купить столь редкую вещь.
Il est d'une rare intelligence, il faut en prendre compte.
Спартак обладает острым умом, и с ним нужно быть осторожным.
C'est une rare chose, de voir un homme qui tient parole.
Какая редкость — увидеть человека, верного своему слову.
C'est extrêmement rare.
Оно – очень редкое.
[Glousse] Où allons-nous pour mettre la main sur une rare antiquité espagnole?
Где мы собираемся прибрать к рукам Испанские раритеты?
Quand on fait l'amour, chaque partie de mon corps s'assume. - C'est plutôt rare.
А во время секса никакая часть моего тела не хочет притворяться, что её не существует - а такое редко бывает.
C'est très rare et très très précieux.
Она очень редкая, и очень, очень ценная.
Il roule en Porsche, c'est rare, par ici.
Я дам знать Мэтьюзу. Он постоянно спрашивает меня об этом деле.
Vous êtes une chose rare dans ce monde, Holmes.
Таких людей, как ты, встретишь не часто.
Parce qu'il est si rare que... une personne qui vous comprend si profondément... qui voit ce vous savez faire... ce qui vous plait plus que tout... qui vous êtes vraiment...
Потому что это редкость, когда... есть человек, который видит кто ты по сути... который видит, что ты хорош для... - что ты любишь делать больше всего кто вы на самом деле...
Une plante épineuse rare plantes de la famille des Didieracées cultivée principalement à Madagascar.
Это редкое колючее растение растущее в первую очередь на Мадагаскаре.
Elle avait la forme rare 7 et 4 ( rigole )
У неё был редкий случай, когда на одной ноге 7, а на другой 4.
Tu sais comme c'est rare?
Ты ведь понимаешь, как редко это бывает?
Ce n'est pas rare pour un procureur de protéger son "atout".
Это вполне обычно, что DA защищает своих агентов.
[Glousse] Où allons-nous pour mettre la main sur une rare antiquité espagnole?
И где же мы раздобудем редкий испанский антиквариат?
Ah, l'argent se fait rare?
Напряг с деньгами, да?
Je vous ai amené ce rare perroquet gris d'Afrique.
Я принёс тебе редкого африканского серого попугая.
Ann, on t'a pris du thé rare hawaïen pour la fertilité, garanti pour t'aider à avoir un bébé.
Энн, для тебя у нас очень редкий гавайский чай для фертильности, он гарантированно поможет тебе завести ребёнка.
Une forme très rare.
Очень редкая форма.
Pour de la magie... c'est rare dans ce monde.
Магия. Она очень редка в этом мире.
Tellement rare que la plus part dirait que c'est... une fiction.
Настолько редка, что большинство считает, что это... выдумка.
La pire vente de personnage dans l'histoire des Cochongurines, et donc... le plus rare.
Хуже всех продаваемый персонаж в свинячей истории, что значит... редчайший.
Très vite, l'abondance apportée par la pluie disparaît, et les travailleurs partent à la recherche de la prochaine rare averse.
Изобилие, вызванное дождём, исчезает очень быстро, и ткачи отправляются на поиски следующего редкого дождя.
C'est très rare de voir un véritable combat.
Однако увидеть настоящую битву удаётся очень редко.
c'est l'un des rare domaine où les hommes laissent les femmes tranquilles car ils savent que les femmes sont supérieures dans ce domaine.
Это одна из тех сфер, где мужчины оставляют женщин в покое, так как они знают, что те в этом деле на голову выше их.
Rare... contagieux, mortel.
Редкий... заразный, смертельный.
Je suis un professionnel rare, un spécialiste unique.
В моём лице вы можете редкого профессионала, я бы сказал, уникального специалиста.
C'est un plaisir rare.
Это редкое удовольствие
Un chasseur océanique rare fait la loi ici.
Здесь правит редкий охотник океана.
L'eau est si rare que le spectacle ne durera pas longtemps. Les plantes rivalisent donc de couleurs pour attirer les pollinisateurs.
Воды так мало, что это зрелище будет недолгим, поэтому растения соревнуются, привлекая своих опылителей яркими цветами.
Mais un cadeau rare est parfois laissé par un dromadaire de passage.
Но есть редкие подарки от проходящих верблюдов.
Chéri, j'ai réussi à me faire rare.
Дорогая, Я должен скрыться
Je dis juste que c'était une pièce chaude, et ce n'est pas rare de transpirer abondamment en dessous des bras.
Я просто говорю, что в студии жарко, и нет ничего необычного в повышенном потоотделении ладоней рук.
Le labo a identifié un poil d'animal sur la veste de Levi Morgenthal, un genre de renard gris assez rare.
В лаборатории определили мех на сюртуке Ливая Моргенталя... это редкая разновидность серой лисы.
Le même marbre rare, même technique, même style.
Тот же редкий мрамор, техника, стиль.
Je ne l'ai pas suggéré pour vous. de dépenser 15 000 dollars sur le compte de la division sur du rare marbre italien
Я не предлагала тебе тратить 15 тысяч государственных денег на редкий итальянский мрамор
Ma théorie, et je suis sérieuse, est qu'il a un genre rare de désordre mental, ou même un symdrôme atypique d'autisme encore inconnu.
у него какое-то редкое всеобъемлющее нарушение развития или даже необнаруженный атипичный аутизм.
Un carré de rois est la troisième main la plus rare au poker.
Вот, четыре короля - третья по редкости комбинация в покере.
Eh bien, ça c'est rare.
Это редкость.
Rare mais pas jamais vu.
Редко, но случается?
Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin.
Это не редкость, увидеть кого-то из соседней деревни в местной мечети.
Ça doit être une créature rare.
Это очень редкое существо.
Pas rare, mais aussi la fin d'enquête.
Такое случается, но ведет следствие в тупик.
Je veux dire, la CAA est incroyablement rare, mais cela pourrait juste être une coïncidence.
Я имею в виду, ЦАА очень редкое заболевание, но это может быть просто совпадением.
Très rare.
Редкая.
D'après mon expérience, quand un suspect s'empare de l'arme d'un flic, c'est rare que ça tourne bien.
По моему опыту, когда преступник заполучает пистолет копа, то редко когда всё заканчивается хорошо.
Elle n'aime pas conduire dans l'allée des alligators la nuit, donc il n'était pas rare pour elle de rester là-bas s'il était tard.
Она не любила ездить ночью по Аллее Аллигаторов, так что не было ничего необычного в том, что она ночевала там, если задерживалась допоздна.
Mais ce qui est encore plus rare dans notre profession c'est quand cette personne devient une amie que j'espère garder dans ma vie très longtemps.
Но настоящая редкость в нашей профессии, это когда такой человек становится другом которого я надеюсь сохранить как можно дольше.
Oui, c'est un très rare renvoyé en milieux du 2ème grade.
Да, это очень редкий случай оставления на второй год в середине семестра.
Alors tu t'es fait rare.
И ты заставил себя исчезнуть.