Translate.vc / Francês → Russo / Rencontre
Rencontre tradutor Russo
18,372 parallel translation
Luis ira en zodiac à la rencontre de son contact...
Мигель. Мигель заберет оплату, и затем мы направимся в прекрасную Нижнюю Калифорнию.
Je rencontre en public un certain nombre de bons candidats que je sais indisponibles, ainsi qu'un certain nombre de candidats moins qualifiés qui mettent Richard en valeur.
- Я публично встречаюсь со многими ценными кадрами, но недоступными, как я знаю, для найма, а также с массой менее ценных, на фоне которых Ричард блещет.
Et ta rencontre avec Winnie?
Как твое свидание с Винни?
Il pensait que quand il irait à la rencontre au bateau son soutien serait là.
Он думал, что когда пойдёт на встречу на лодку, с ним будет подкрепление.
J'ai prévu une rencontre avec notre Lady Grace pendant que je serais là-bas.
Назначил собеседование с нашей леди Грейс, пока я еще здесь.
Ayez machin du Harrisburg truc dans le bureau ovale pour une rencontre.
Притащи того чувака из Харрисбурга на встречу в Овальный кабинет.
Celle d'une fille arrivée à Paris qui rencontre un homme, un grand homme, très courageux. Elle joue bien. Meilleure que la petite de l'imprimerie...
Уж получше, чем маленькая мисс типография... а вот и ты.
Tu étais aussi belle qu'à votre rencontre.
Ты была так же прекрасна, как и в день вашего знакомства.
Là où la montagne rencontre l'océan.
Туда, где горы встречаются с морем.
Rencontre avec Netflix.
Грандиозная встреча с теликом.
Il va dans ce site de rencontre, et tombe sur le profil de ton papa.
Он зарегистрировался на сайте знакомств, и ему подвернулся профиль вашего отца.
Il le rencontre ailleurs.
Он встретится с ним в другом месте.
La rencontre avec Lucifer n'a pas dû être facile pour lui non-plus.
Для него, наверное, тоже не прошло даром общение с Люцифером.
Va à sa rencontre.
Я только с ним познакомился.
"Va à sa rencontre."
Только познакомились.
Vous mourrez d'envie de vous débarrasser de moi depuis notre première rencontre.
С нашей первой встречи ты отчаянно хотел от меня избавиться.
Ils veulent que j'aille en première classe pour une rencontre organisée.
Хотят, чтобы я полетела первым классом на переговоры.
Tu ne peux pas laisser passer une rencontre organisée.
Ты не можешь упустить эту встречу.
Des années. Depuis qu'il a rencontré Tom.
С тех пор, как он познакомился с Томом.
- J'ai rencontré une fille.
- Познакомился с девушкой.
Tu as rencontré une nana et tu as couché avec elle?
- Так ты просто познакомился с женщиной и переспал с ней?
Soit... elle a arrêté le temps, elle a rencontré et épousé l'homme de ses rêves avant de relancer le temps pour chater avec toi. Ou...
- Или она остановила время, нашла мужчину мечты и вышла за него, а потом перепрыгнула на видеочат с тобой, либо
On s'est rencontré à Phil's Coffee.
Мы познакомились в кофейне Фила. - Привет.
Si Arnold m'a fait et que je l'ai rencontré, il est quelque part dans ma mémoire avec la vérité.
Если меня создал Арнольд, то я встречался с ним. Он где-то там, в моей памяти, ждет. А с ним и правда.
Et voici ce que vous répondrez... Vous direz que c'est par hasard que j'ai rencontré Nadia El Mansour.
И тогда вы скажете, что моя встреча с Надиёй Эль-Мансур была случайностью.
Aujourd'hui j'ai rencontré deux magnifiques personnes, et ils sont tombé amoureux après une vie entière d'amitié.
Сегодня я встретила двух чудесных людей, они влюбились после стольких лет дружбы.
Tu es aussi sexy que le jour où je t'ai rencontré.
Можно войти? Ты ведь любишь, когда желтки немного жидкие?
Je l'ai rencontré.
Да, я познакомился с ним.
Elle est toute excitée que je vous ai rencontré.
Она так рада, что я с тобой познакомился.
Je suis contente de vous avoir rencontré, Richard.
Была рада встрече, Ричард.
J'avais 15 ans quand j'ai rencontré Gabe.
Мне было 15 когда я познакомилась с Гейбом.
Vous avez rencontré vos créateurs.
- Вижу, вы встретились с создателями.
Mais j'ai rencontré votre mère ce matin, et je travaille sans histoire ici.
Но ваша мать поступила ко мне только утром, и я совсем не знаю её историю болезни.
J'ai un père, que tu as rencontré, qui s'est donné pour mission de saper ma vie.
У меня есть отец, ты встречала его, цель жизни которого - сомневаться во мне.
On s'est rencontré à la fête de Rebecca.
Мы познакомились на вечеринке Ребекки.
Tu as rencontré Lee Henry?
- Видел Ли Генри?
Mais tu es aussi le plus gentil, le plus honnête homme que j'ai jamais rencontré et je serais la plus heureuse sur terre d'être à toi.
Но ещё ты самый добрый и самый честный человек, что я встречала, и я буду самой счастливой на Земле, называя тебя своим.
Rencontré beaucoup d'épouses, de concubines, du prince,
Видела множество жён... наложниц... принца...
J'ai eu mon diplôme et j'ai rencontré l'amour de ma vie.
Да, там я получил свою степень и встретил любовь всей своей жизни.
Jerry Cutter et les associés ont-ils rencontré M. Quincannon?
Мы хотим знать, Джерри Катлер с партнерами встречались с мистером Квинкэнноном?
Je vois que vous avez rencontré Siobhan.
Вижу ты уже познакомилась с Шивон.
Aujourd'hui j'ai rencontré l'un des prisonniers envoyé à Fort Rozz.
Сегодня я встретила одного из заключенных, которого ты заключила в Форт Розз.
Qui as-tu rencontré la nuit dernière?
С кем ты встречался в мотеле прошлой ночью?
J'ai rencontré une femme dans un atelier "Vers la Lumière", et elle a dit que ça avait changé sa vie.
Я встретила женщину на семинаре "Навстречу Свету", и она рассказала, как это изменило её жизнь.
Dis mois ce que tu as vu quand tu as rencontré Miranda Frank!
Скажи, что увидел когда встретил Миранду Фрэнк!
Tu as vraiment rencontré la bonne personne.
О, да. Ты точно встречал правильную ( нужную ) девочку.
Et j'ai rencontré des Santeros de la vieille école, ici à Portland.
И я встречала парочку Сантерийцев старой школы в Портленде.
Tu as rencontré mes parents.
Ты встречала моих родителей.
J'ai rencontré des plantes bien plus intéressantes.
Уверен, что я встречал куда более интересные растения.
Ravie de t'avoir rencontré, Brandi.
Приятно было познакомиться, Бренди.
Mais juste quand je pensais que je pouvais échapper aux brutes, j'ai rencontré la pire : la puberté.
Но как только я подумал, что сбежал от своих мучителей, я встретил худшего из них : половое созревание.