Translate.vc / Francês → Russo / Scenario
Scenario tradutor Russo
1,767 parallel translation
C'était ton scenario pourri!
Это все твой идиотский сценарий
- Ça semble un bon scénario.
Ну, началось.
Il a donc mis en scène ce scénario post-apocalyptique pour faire oublier la panne à tout le monde.
Вот он и запустил постапокалиптический сценарий, чтобы все забыли про электричество.
Ça ne marche pas pour le scénario.
Сценарию дали красный свет.
Déjà? C'est un excellent scénario.
- Это хороший сценарий, Алекс.
Mais notre scénario est bon. Il est même génial.
Но... наш сценарий хороший... он замечательный.
- Le scénario, c'est fichu.
Сценарию дали красный свет.
J'adorais le scénario moi aussi, mais il y aura d'autres projets.
Эй, мне тоже очень понравился сценарий, но будут и другие сценарии, другие проекты.
Comme il te dit tout, il a dû te dire pourquoi ton scénario n'avait pas été retenu.
Ну, раз вы оба разговариваете обо всем, я уверена, он сказал тебе реальную причину, почему сценарий не прошел.
Avec ce scénario, si quelqu'un pense toujours que ce ne sont que de simples illusions cyniques, peut-être est-il simple d'esprit ou tout simplement ignorant.
И если даже такой сценарий кто-нибудь назовёт выдумкой циников, то тот либо невежа, либо просто глупец.
Tu serais mort toi aussi, dans ce scénario!
Ты тоже умрешь по этому сценарию!
Suivez le scenario
Вперёд на сцену!
Vos propos excluent la possibilité d'un scénario désespéré.
Ваш аргумент исключает ситуации, в которых победа невозможна.
As-tu écrit un mot du scénario?
Ты написал хотя бы слово?
A-t-elle aimé le scénario?
Ей понравился сценарий?
Vous me dites qu'elle n'a pas eu le scénario?
Она что, до сих пор не получила сценарий?
Claudia n'a pas eu le scénario!
Клаудиа не получила сценарий!
Comment je saurais tant que je n'ai pas vu le scénario.
Не знаю для какой, я не видела сценария.
Un scénario est d'abord une carte.
Сценарий это в первую очередь карта.
Pas de surprises à ce que tu n'aies pas de scénario.
Не удивительно, что у тебя нет сценария.
- Oublie le scénario.
- Забудь про сценарий.
Elle a demandé si elle pouvait lire mon scénario comme elle n'en a pas.
Просила дать свой сценарий, потому что ей не прислали.
Je veux te parler du casting, du scénario.
Я хочу поговорить с тобой о кастинге, о сценарии.
Quelqu'un a-t-il le scénario?
У кого-нибудь есть сценарий?
Le scénario a disparu.
Сценарий потерян.
un scénario appelé "Italia".
Утерян сценарий "Италия".
Et quand il y aura un scénario, je le lirais, et alors on pourra commencer par là.
А когда я прочитаю сценарий, продолжим с этого места.
Je suppose que c'est le code pour : "il n'y a pas de scénario"
Это, видимо, значит "у нас нет сценария".
Pourquoi est-ce que tout le monde est soudainement obsédé par le scénario?
Почему всех преследует этот сценарий?
Ils ne sont pas intéressés par mon scénario!
Их не интересует сценарий!
Qui peut le savoir, mais... quoi que ce soit, ce n'est pas dans mon scénario.
Мой сценарий... интересует их в последнюю очередь.
Je sais que vous avez étudié le scénario de Jerry Maguire que je vous ai remis.
Ну как я понимаю, вы ознакомились со сценой из фильма "Джерри Макгвайер", которую я попросил вас обдумать.
Ce n'est pas écrit dans le scénario :
Давайте я остановлю вас прямо сейчас.
- Et ton vrai scénario, il avance?
- А как поживает твой настоящий сценарий?
Diego m'a dit qu'hier, vous avez fini le scénario.
Диего мне сказал, что вчера вы закончили сценарий.
Moi si. J'ai promis le scénario.
А у меня нет, я обещала.
J'avais pensé... à un scénario inspiré du fils d'Arthur Miller.
Я подумываю использовать историю про сына Артура Миллера.
On peut pas écrire un scénario sur Miller sans en demander les droits à sa famille.
Не думаю, что мы можем написать сценарий про Артура Миллера без согласия на то его семьи.
Ecrire avec vous un scénario que je filmerai.
Хочу написать с вами сценарий, и снять фильм.
Il veut écrire un scénario avec toi.
Ты в курсе?
Je veux tourner un film dont il écrira le scénario.
Я действительно хочу поставить фильм по его сценарию.
Après avoir écrit et réalisé cinq drames, j'avais enfin pondu un scénario de comédie. Du moins, je le croyais.
Поставив 5 своих пьес, я наконец написал сценарий комедии, как мне казалось.
Dans le scénario de rêve que t'as créé pour moi, quel est le talent phénoménal que tu me vois mettre en pratique?
В твоем придуманном сценарии меня, где я хорош во всем, чем я должен заниматься?
Voilà votre scénario :
ауто еимаи то семаяио сас :
Tout le scénario, si possible.
Если возможно – весь сценарий.
D'accord, voilà le scénario.
Ну что ж, тогда слушай сюда.
On est en plein scénario catastrophe.
Вообще ад полный. - Боженьки.
Même scénario que pour Janet.
То же, что и у Джанет было.
Quand la situation dérape, quand le scénario est corrompu, ils mettent un terme au cycle.
Ситуация выходит из-под контроля, они чувствуют, что их план рушится... и завершают цикл.
Si l'ex-mari est complice de son kidnapping, c'est naturel pour elle d'accepter le scénario du kidnappeur.
Ну, если бывший муж приложил свою руку к ее похищению, это не было бы странностью для нее, признать рассказ похитителя.
Mais je pense que nous avons un scénario extraordinaire à développer qui demande des mesures extraordinaires.
Но я считаю, перед нами разворачивается особенный сценарий, который требует особенных мер.