Translate.vc / Francês → Russo / Será
Será tradutor Russo
69,212 parallel translation
Quel que sera son prénom, tu lui donneras son nom de famille.
Каким бы ни было его имя, у него будет твоя фамилия.
Et ce qui reste de ce cabinet sera anéanti.
И то, что осталось от фирмы, разлетится на куски.
Regarde bien. Aucun d'entre vous sera associé parce qu'il n'y a plus de place.
Никто из вас не станет партнером, потому что на вершине нет места.
Je ne peux pas vous aider avec cette partie de l'équation. Mais si Tweedledee et Tweedledum ne se réconcilient pas, il ne sera peut-être même pas nécessaire de décider.
Но если Труляля и Траляля не договорятся, возможно, тебе и не придется принимать это решение.
À toi de voir, Harvey. Soit tu prends les choses en main soit tu commences à chercher un autre travail, car si tu ne dis pas à Louis qu'il n'est pas prêt à diriger, on sera de toute façon à la rue.
Возьми в руки себя и бразды правления или начинай искать другую работу, потому что если не скажешь Луису, что он не готов управлять фирмой, мы так или иначе вылетим из бизнеса.
Et si c'est absolument nécessaire, nous pourrons nous organiser pour un autre témoignage une fois que le Sergent se sera totalement rétablie.
Если это необходимо, мы вызовем сержанта Дрейпер для дополнительных вопросов, когда она полностью поправится.
Et un autre candidat pour le poste de chef adjoint trouve une raison pour passer par ici. Peu importe qui obtient le poste, ce sera une mauvaise nouvelle pour nous.
Ещё один кандидат на место заместителя шефа нашёл причину просто заскочить вне зависимости от того, кто получит этот пост, это будет плохо для нас
Maman sera toujours de son côté.
Мама всегда принимала его сторону
Je vais commencer par étudier cet enfoiré, mais je vais aussi travailler avec son avocate, qui, vous devez le savoir, sera Linda Rothman.
Я его тоже проверю, но также мне придётся работать с его адвокатом, а это будет Линда Ротман
On remettra au jury les éléments provenant du téléphone de l'inspectrice, et tout sera réglé.
Присяжным будут предоставлены улики с телефона детектива Сайкс
Mais dès qu'il sera complet, je le donnerai personnellement à Melle Rothman moi-même.
Но как только мы всё проверим, Я лично приду сюда к мисс Ротман
Là où Gracie sera en sécurité.
Туда, где Грейс будет в безопасности.
On sera bien chez ma soeur.
Я буду в порядке у своей сестры.
Ta porte sera bientôt ouverte.
Твоя дверь откроется.
Après, ce sera trop tard.
Пока можешь.
Si on ne trouve pas de solutions, on sera tous morts dans 6 mois.
Не придумаем, как это исправить - через полгода все умрем.
Sinon, ce sera la panique.
Иначе это просто посеет панику.
Une fois que ce sera fait, tu devras aller à Arkadia, prouver ma confiance, que Wanheda a mérité.
После этого можешь ехать в Аркадию. Докажи, что я не зря поверил Ванхеде.
Ilian sera mon premier témoin.
Илиан будет первым свидетелем.
Qu'est-ce que ce sera?
Что будем делать?
Ça ne sera pas facile.
Будет непросто.
Ça sera beaucoup de travail, mais vous comprenez désormais pourquoi on doit le faire.
Работы очень много, но теперь вы знаете, для чего мы это делаем.
Quoi qu'il en soit, si on m'en parle ou si je le vois, il me sera impossible d'avoir l'air ravie.
Как бы то ни было, если со мной заговорят об этом, или я его встречу, мне будет сложно сделать вид, что я рада.
Mais nous tenons à nous assurer que notre protocole sera respecté.
Но мы хотим убедиться, что наш протокол будет соблюден.
" La princesse sera escortée par un cortège
" Принцессу будет сопровождать кортеж
Lui seul sera notre juge.
Он один станет нашим судьей.
Cet hiver sera bleu!
Этой зимой - синий!
La mode sera notre standard, mon chéri.
Мода станет нашим стандартом, дорогой мой!
Mon enfant sera en sécurité, et il n'y a aucun endroit plus sûr en France que Versailles!
Мое дитя будет в безопасности, и во Франции нет более надежного места, чем Версаль.
Je suis encore sa favorite, mais un jour, ça ne sera plus le cas.
Я все еще его фаворитка, но однажды это пройдет.
Un jour, ce sera terminé, non?
правда ведь?
Quiconque sera surpris à en vendre sera puni comme il se doit. Au sujet des livraisons, ceux qui approvisionnent le palais devront avoir une autorisation.
будет наказан как следует. должны иметь разрешение.
Elle sera suivie d'une cérémonie du coucher.
А затем последует постельная церемония.
Ce sera bientôt le coeur d'un empire.
Скоро это место станет сердцем империи.
Et si nous n'avons pas d'enfant? Mon frère sera déçu, le mariage sera annulé et vous retournerez en Allemagne.
А если у нас не будет детей? и ты вернешься в Германию.
Elle sera marquée à vie, n'est-ce pas?
Они останутся на всю жизнь?
Alors, elle sera envoyée dans un couvent.
Тогда ее отправят в монастырь.
Le palais ne sera pas purifié si facilement.
Дворец не будет очищен так легко.
Mais il le sera, quand il aura éliminé de Witt.
Но он будет править, когда устранит де Витта.
Ça sera fait. Si elle est présente.
- Сделаю, если увижу.
Pendant qu'on s'occupe du livre, votre mission sera d'accompagner le Dr. Radcliffe et d'effacer la mémoire d'Aida.
Пока мы разбираемся с книгой, твоя задача сопроводить доктора Рэдклиффа и стереть жесткий диск Аиды.
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Нет необходимости.
Il ne sera pas là à temps, alors je prends les rênes.
Что ж, его всё ещё нет здесь, так что я беру управление на себя.
Mais si elle attire l'attention, tout sera réduit à néant.
Но она вызывает подозрения, это не пустяки.
Ça ne sera pas si simple.
Не все так просто.
Le leurre de l'Agent May sera plus convaincant.
Андроид агента Мэй будет более убедительный.
Je voulais te dire qu'on sera sur le site du crash d'ici quelques minutes.
Хотела сказать тебе, что мы в нескольких минутах от места падения.
La 3ème Guerre Mondiale sera gagnée par ceux qui auront le plus d'atouts améliorés.
Третью Мировую победит тот у кого больше усиленных активов.
La remplaçante de May sera plus convaincante.
Андроид агента Мэй будет более убедительный.
Si l'agent May n'a pas conscience de sa mission de récupérer le Darkhold, elle ne sera pas en mesure de se dévoiler.
Если агент Мэй не осознает, что ее задание - достать Даркхолд, то она просто-напросто не сможет раскрыть себя.
Quand tout ça sera fini, il sera temps d'ouvrir cette bouteille.
Когда это кончится, пора прикончить ту бутылку.