Translate.vc / Francês → Russo / Sons
Sons tradutor Russo
759 parallel translation
Il faut des sons nouveaux De l'art pour les gens authentiques
Сложно придумать лучший пример того, каково большое общество в действии.
Peut-on supprimer les sons à bord?
Главный, можешь заглушить любой шум на борту?
Les sons, c'est pas ce que je ressens.
Звуки - это не то, что я чувствую.
Plus d'autres sons.
Все другие звуки исчезли.
Je veux marcher dans la rue, entendre les sons et respirer l'air de Londres.
Я хочу идти по улице, слушать звуки и вдыхать воздух Лондона.
Ronds. Des sons "ronds"!
Нет-нет, мисс Ламонт мягче, значительно мягче.
Mais souvenez-vous : des sons ronds.
Но, пожалуйста, не забывай, произношение должно быть очень мягким.
Je ne supporte pas ces sons.
Я не могу выносить этот звук.
D'où vient ces sons, pense tu?
И как Тебе кажется, откуда доносится звук?
Ces sons, nous les oublions...
В этих звуках тайна вечности.
Nous étouffons sous les mots, les images, les sons qui viennent du vide, et vont vers le vide!
Мы поглощены изображениями, словами и звуками, не имеющими права на существование, появляющимися из ниоткуда и исчезающими в никуда.
L'être qui émet des sons aussi atroces... n'a de place nulle part sur terre.
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
On la fera parler, et je noterai en signes phonétiques. Puis, en caractères ordinaires, que j'enregistre sur cylindre afin de comparer les sons avec leur transcription figurée.
Девушка будет нам говорить, а мы запишем ее сначала в системе Белла, затем - латинскую транскрипцию, а потом запишем на фонограф, чтобы в любой момент можно было сверить устную запись с текстом.
Tous les trésors de la pensée et du cœur humain sont contenus dans son exceptionnel, fantastique... et harmonieux mélange de sons.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Vous déverrouillez cette porte avec la clés de l'imagination. Au-delà, il existe une autre dimension. Une dimension de sons.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Au-delà, une autre dimension. Une dimension de sons.
За ней другое измерение измерение звука
Vous oublierez les sons Ipcress.
Вы забудете звук Ипкресса.
Les collines sont en vie Aux sons de la musique
В полях звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
В сердце звучат... звуки музыки.
Vite! Le Chumbley dit que les sons s'affaiblissent!
Неваляшка докладывает, что звуки слабеют!
Ils ne remarquent que les sons devant eux.
Они слышат только то, что прямо перед ними.
"Le Matin" désire illustrer l'articulation des sons.
"Утренняя Газета" начинает курс чтения по губам для французского языка.
Et tout à coup, dominant la musique... et les sons paisibles de la création... on entend tonner le Dies Irae.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Ecoutez... "Notre informateur déclare que les sons stridents " qui émanaient du sol... " ont tellement choqué un ouvrier qui creusait un puits
Вот, послушайте. " Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
L'ordinateur devrait pouvoir détecter tous les sons de ce vaisseau.
Через компьютер мы услышим любой звук на корабле.
Alors tu n'entendras que des sons discordants!
Или ты вообразил, что мы бродячие музыканты?
C'est l'alouette qui jette ces sons stridents!
То жаворонок так поет фальшиво,
A notre silencieux et cérébral M. Spock, cette kithare dont les sons apaiseront son sourcil hyperactif.
Нашему спокойному и мудрому м-р Споку - эта китара, чтобы играть музыку, которая успокоит его активную бровь.
Les sons ressemblent au vent, aucune satisfaction.
Звуки - они как ветер, ничего не оставляют.
Phrases, les mots, les sons d'un poète.
Фразы, слова, звуки некоего поэта. - Ясно!
Ces sons...
Те звуки...
Je ne sais pas. Mais c'était un boulot extra. Des sons très jolis.
Но это была очень красивая работа.
J'ai perfectionné l'enregistrement des images et des sons en améliorant le vieux classement des voix et des images.
Я усовершенствовал запись изображений и звуков, улучшив старые системы сохранения голосов и изображений.
Les sons d'une arme à feu!
Звуки оружия?
D'où viennent ces sons?
Откуда доносились эти звуки?
Nous voudrions savoir d'où viennent ces sons.
Откуда доносились эти звуки?
Entendez-vous des sons curieux et persistants?
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Ils communiquent par un système de sons et de repères sonar.
Они общаются с помощью звуков и сонарной эхолокации.
Ces sons sont émis sur des longueurs d'onde... qui se propagent au-delà du bassin océanique, sur tout le globe.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Ces sons enregistres sous l'eau ont été analyses par ordinateur.
Это было записано под водой и затем проанализировано на компьютере.
Que disent ces sons?
О чем они говорят?
Ce disque contient un large éventail de sons, de messages... et une heure de musique... les plus grands tubes terriens.
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
Son travail consiste à enregistrer les sons émis par les baleines.
Одна из задач судна - записывать звуки китов.
Nous appelons certains de ces sons des chants... mais nous ignorons leur vraie nature.
Некоторые из таких звуков называются песнями, хотя мы и не знаем, о чем в них поется.
Leurs sons s'étalent sur une large bande de fréquences... et descendent bien au-dessous... de ce que nous pouvons détecter.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Voilà le train qui siffle. Tu sais quels sont les trois sons les plus excitants?
- Знаешь три лучших в мире звука?
Les mots, c'est que des sons.
Слова это только звуки.
Environ 24 sons.
Я насчитал двадцать четыре.
Aux sons de la musique
Мое сердце овеют... звуки музыки.
Je pourrais insuffler des sons.
А почему я не могу питать его речью?